中英对照:2019年7月12日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on July 12, 2019 [2]

美国媒体POLITICO昨天援引政府消息人士称, 美 国家安全委员会的一些官员正推动对购买伊朗石油的中国实体予以次级制裁。请问外交部对此有何评论?
Q American newspaper POLITICO quot ed  its sources in the American government, claiming that some US officials on the National Security Council are now pushing for the US to impose secondary sanctions on Chinese entities for oil purchases from Iran. Does the Foreign Ministry have any comment on that?
我们多次强调,包括中国在内的国际社会同伊朗在国际法框架内开展正常贸易往来,合理、合法,理应得到尊重和保护。同时,中方也反对单边制裁和所谓“长臂管辖”,我们会坚决捍卫自身的正当合法权益。
A We stressed many times that the normal trade under international law between Iran and the rest of the international community, China included, is legal and legitimate, thus should be respected and protected. China opposes unilateral sanctions and the so-called long-arm jurisdiction. We will firmly defend our legal and legitimate rights and interests.
据报道,加拿大外长弗里兰近日接受采访称,加方遵守法治原则,依据加美引渡条约逮捕孟晚舟,其中不存在政治干预。她对当前加中关系面临困难感到痛心,但百分之百确信加方作出了正确决定。加前总理克雷蒂安关于加司法部长终止对孟晚舟案引渡审理的提议是错误的。请问中方对此有何评论?
Q Canadian Foreign Minister Freeland said during an interview that Canada followed the rule of law and arrested Meng Wanzhou according to its extradition treaty with the US. There was no political intervention in this. She personally feels heartbreaking for the current difficulties in China-Canada relations, but she is 100 percent sure that Canada has made the right choice. She also believes " it is wrong "  that former Prime Minister Jean Chretien suggested to terminate the extradition process of the Meng Wanzhou case. Do you have any comment on that?
中方对加官员近来屡次就孟晚舟事件和中加关系发表错误言论表示强烈不满。中方在孟晚舟事件上的立场是明确的、坚定的。美加两国滥用其双边引渡条约,对中国公民任意采取强制措施,是对中国公民合法权益的严重侵犯,这也是一起严重的政治事件。
A China deplores the erroneous remarks recently made by Canadian officials on the Meng Wanzhou case and China-Canada relations. Our position on the Meng case is clear and firm. The US and Canada have abused their bilateral extradition treaty and arbitrarily taken compulsory measures on a Chinese citizen. It is a serious violation of the legitimate rights and interests of a Chinese citizen. It is also a serious political incident.
一段时间以来,加国内不少有识之士就此发表了客观公正的言论,但加方置若罔闻,执意坚持错误立场。我们强烈敦促加方认真对待中方严正立场,纠正错误,立即释放孟晚舟女士,确保她平安回到中国。
Many people with vision in Canada have made fair and objective comments. But the Canadian side still turns a deaf ear to them and insists on taking a wrong stance. We strongly urge Canada to take our solemn concerns seriously, immediately release Ms. Meng and ensure that she returns to China safe and sound.
据报道,10日,美国副总统彭斯在加州弗雷塔斯家庭农场举行记者会期间称,美是全世界“自由的灯塔”,美政府一直就全球宗教自由公开发声。一个部长级会议下周将在华盛顿举行,我们将解决在中国和遍及全世界的这些问题。中方对此有何评论?
Q On July 10, during a press conference in Freitas Family Farm in California, US Vice President Pence said that America is a beacon of freedom for all the world. The US administration has spoken out on religious liberty around the world. There will be another ministerial conference in Washington, D.C. next week to address those issues in China and all over the world. Do you have any comment?
美国号称自己是全世界“自由的灯塔”,但这灯塔似乎不怎么亮了;美国号称要解决中国和全世界的问题,但这似乎有点大言不惭。美国没有这个责任,也没有这个授权,没有这个能力,也没有这个水平。美国还是先把自己的事情解决好再说。
A The US calls itself a "beacon of freedom in the world", but this beacon doesn't seem very illuminating. It wants to address issues in China and all over the world. What a bragger! It has no responsibility, no mandate and no capability to do so. Why can't it just put its own house in order first?
至于美方将于下周举办的所谓“促进宗教自由”部长级会议,我想指出,中方一贯反对美方利用宗教问题干涉别国内政。我们要求美方尊重事实、摒弃偏见,客观公正看待中国和其他国家的宗教政策和宗教信仰自由状况,多做有利于促进中美关系发展的事情,多做有利于促进世界各国友好的事情。
As for next week's ministerial conference to advance so-called "religious freedom", China's position is consistent. We oppose the US interference in other countries' internal affairs under the pretext of religion. We urge the US to respect the facts, abandon biases ion and adopt an objective and fair attitude toward the religious policies and freedom of religious belief in China and other countries. In fact, it really needs to do more to advance China-US relations and friendship among countries.
台湾“总统”蔡英文即将开始为期两天的 过境 美国之行,在近期美对台军售背景下,外交部如何看待 蔡 此次行程?
Q Taiwanese " president "  Tsai Ing-wen is on a two-day visit to the US. What does the foreign ministry think about the visit given the recent arms sale from the US to Taiwan?
恐怕还得先纠正你一下:我们称她为台湾地区领导人,不承认所谓“总统”称谓。
A I'm afraid I need to correct you on this: we call her the leader of the Taiwan region, and there is no so-called "president" in that region.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。