中英对照:2019年7月19日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [6]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on July 19, 2019 [6]

中俄都是金砖合作的重要成员,两国在金砖合作以及其他多边框架下保持着紧密、有效的协调与合作。
Both China and Russia are important members of the BRICS cooperation and the two countries maintain close and effective coordination and cooperation under the BRICS and other multilateral frameworks.
关于王毅国务委员兼外长是否会与拉夫罗夫外长会面,我目前还无法确认,但我想两国外长在这种场合及时、充分地交换意见是很常见的事。
Regarding whether State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will meet with Foreign Minister Lavrov, we cannot confirm that for the time being. But I think it's only ordinary for the two foreign ministers to fully exchange views in a timely manner on such occasions.
马来西亚政府称马方已在南海争议水域进行了实弹演习。中方对此有何评论?
Q The Malaysia government said that it had conducted live-fire drills near disputed parts of the South China Sea. I'm wondering if you have a comment on those operations?
据报道,马来西亚在南海举行了军事演习,中方正在了解相关的具体情况。
A According to reports, Malaysia has conducted a military exercise in the South China Sea and the Chinese side is trying to get more information about this.
我们了解到,国内外关注的中国访问学者章莹颖在美遇害一案有了结果。犯罪嫌疑人克里斯滕森被判处终身监禁,不予保释。中方对此有何评论?
Q A ruling has been made on the murder case of Chinese visiting scholar Zhang Yingying, which draws a lot of attention. The criminal suspect Brendt Christensen was sentenced to life in prison without parole. What's your comment?
我们一直密切关注章莹颖案审理进程,也注意到章莹颖的家人已经就此发表声明。
A We have been closely following the trial of this case and noticed that the family of Zhang Yingying already made a statement on this.
我们再次对凶犯的残忍行径表示强烈愤慨和严厉谴责。故意非法剥夺他人生命的行为是最严重的犯罪,我们始终主张通过法律方式让正义得到伸张,让罪犯得到惩罚,让悲剧不再重演。
We once again express strong indignation and condemnation against the heinous behaviors of the murderer. The deliberate, illegal deprivation of another person's life is the severest felony. It's our consistent belief that justice should be upheld through legal means and the criminal should be punished so that such tragedy will not be repeated.
中国政府高度重视维护海外中国公民的安全与合法权益。中国外交部和驻美使领馆将继续跟进事件进展,将继续为章莹颖的家人在美处理相关事务提供必要的协助。
The Chinese government attaches high importance to protecting the safety and legal rights and interests of overseas Chinese citizens. Our ministry and our embassy and consulates in the US will continue to follow the development of this case and provide necessary assistance to Zhang Yingying's family for handling relevant matters.
会后有记者问及据报道,日本京都动漫制作中心18日遭纵火导致多人伤亡。中方对此有何评论?
The following question was raised after the press conference: Many were killed and injured in a fire set at the Kyoto a nimation studio. I was wondering if you have any comment on that?
耿爽我们注意到有关报道,对这一事件造成重大人员伤亡感到痛心,向日方表示慰问,向遇难者表示哀悼,祝愿伤者早日康复。
Geng Shuang We noted relevant reports and are deeply saddened by the major casualties caused by this incident. We express condolences to the Japanese side, mourn for the victims and wish those injured an early recovery.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。