中英对照:2019年7月22日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on July 22, 2019 [3]

这里我想重申,部分激进示威者的有关行为已经触碰了“一国两制”原则底线,绝对不能容忍。我们坚定支持特区政府采取一切必要措施,确保中央驻港机构安全,维护香港法治,惩治犯罪分子。同时我要再次重申,我们坚决反对任何外部势力干预香港内部事务,对香港事务说三道四。
I'd like to reiterate that the behaviors of some radical protesters have crossed the bottom line of the "one country, two systems" principle. This is intolerable. We firmly support the SAR government in taking all necessary measures according to law to ensure the safety of central government institutions in Hong Kong, uphold the rule of law in Hong Kong and punish the criminals. And I'd like to reiterate that we firmly oppose any foreign interference in and any wanton accusations on Hong Kong's internal affairs.
据报道,7月22日至26日,中国 — 东盟教育交流周在贵州举行。你能否介绍相关情况?
Q The China-ASEAN Education Cooperation Week is reportedly held from July 22 to 26 in Guizhou Province. Can you give us more details?
第12届中国—东盟教育交流周今天上午在贵州贵阳开幕。本届教育交流周以“深化务实合作 共享发展成果”为主题,中国和东盟10国教育部官员、知名大学校长、专家学者、驻华外交使节以及域外特邀伙伴国代表等2400名中外嘉宾出席。教育交流周是中国和东盟间唯一以教育为主题的政府间交流合作平台,已形成院校合作、青少年交流、职业教育等品牌项目,为推动中国—东盟教育合作、促进民间友好、夯实人文交流支柱发挥了积极作用。
A The opening ceremony of the 12th China-ASEAN Education Cooperation Week was held this morning in Guiyang, Guizhou Province. Its theme is "deepening practical cooperation and sharing development outcomes". Altogether 2,400 Chinese and foreign guests attended the ceremony, including education officials, presidents of famous universities, experts, scholars and members of diplomatic missions in China as well as representatives from partner countries outside the region. The education cooperation week is the only inter-governmental platform featuring education between China and ASEAN countries. There are now signature programs for college cooperation, youth exchange and vocational education. It has played a positive role in China-ASEAN education cooperation, friendship among peoples and people-to-people exchange.
教育交流周期间还将举办丰富多彩的配套活动,具体情况可向组委会秘书处了解。
There will also be colorful sideline activities during this week. I'd refer you to the Secretariat of the Organizational Committee for more information.
美国媒体近日称,中国与柬埔寨签署“秘密协议”,中方将使用柬埔寨一海军基地。中方对此有何评论?
Q US media yesterday announced that China will be able to use  a Cambodian naval base under a "secret agreement" the two nations have reached. Can you confirm this?
据了解,柬埔寨方面已经对此予以了否认。中柬是传统友好邻邦,双方在各领域开展了全面合作。双方的合作公开透明、互利平等,希望有关方面不要过度解读。
A As I understand, the Cambodian side has denied this. As traditional friendly neighbors, China and Cambodia have conducted cooperation across the board. Our cooperation is open, transparent, equal and mutually-beneficial. We hope our cooperation will not be over-interpreted.
你刚才说柬埔寨方面已经否认此事,那么现在中方也是在否认此事吗?
Q You said that you understood that the Cambodian side has denied this. Are you confirming that the Chinese side is also denying this?
我刚才已经说了,我们希望有关方面不要过度解读中柬之间的正常合作。
A Like I just said, we hope relevant party will not over-interpret the normal cooperation between China and Cambodia.
第一, 央视昨天报道 称, 中国的企业准备向美方采购新一批农产品 。 中方 是 应美方要求 来 兑现恢复采购农产品 的 承诺 吗? 有没有相关资料, 诸如采购 数量 等? 第二 ,有 国际学者 称 昨天 香港元朗地铁站 发生了 袭击事件,有人身 穿白色衣服 “无 差别 ”地 攻击站内市民 。对此, 国际学者 称 发生了 “ 恐袭 ” ,台湾民进党也谴责了港府的做法, 这一事件 引起了国际社会的关注 。请问 中方有何回应?
Q First question, the CCTV reported yesterday that Chinese enterprises are seeking new purchases of US agricultural products. Is China making good on promises to buy more US agricultural products as the US required? Do you have more details about this, for example, the number of purchases? Second, foreign scholars said that white-clad men "indiscriminately" attacked people at the Yuen Long MTR station in Hong Kong yesterday. They said what happened is a "terrorist attack" and the Democratic Progressive Party in Taiwan also condemned what the Hong Kong government did. This incident has drawn attention from the international community. What's your response?
关于第一个问题,新华社已经发布了消息,称“记者从有关方面获悉”,这个“有关方面”应该是权威部门。新华社的消息已经说得很充分了,我这里没有进一步的信息可以补充。如果你关心中美经贸磋商,那么请你保持关注,有什么情况中方都会及时发布。
A Regarding your first question, the Xinhua News Agency has released information. There is a line in it that "our journalists have learned from relevant party", and I believe it refers to the authoritative department. That press release is very detailed and I don't think I have any more to add. If you are interested in the China-US talks, you may keep following that since the Chinese side will release relevant information in due course.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。