
翻译数据库
中英对照:2019年7月22日外交部发言人耿爽主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on July 22, 2019
发布时间:2019年07月22日
Published on Jul 22, 2019
问俄罗斯副外长里亚布科夫称,伊核协议签署国可能将于7月28日左右在维也纳再次举行会议。你能否证实?中方是否将出席?
Q According to Russian vice foreign minister Sergey Ryabkov, there will be a meeting on the Iran nuclear deal on July 28 in Vienna. I wonder if you could confirm this and if China will attend it?
答中方一直高度关注伊核问题发展,正就近日召开伊核协议联委会相关会议与其他方保持密切沟通,将积极考虑派团出席会议。
A China has been closely following the development of the Iranian nuclear issue. We are in close communication with other relevant parties on holding a Joint Commission meeting of the JCPOA in the near future. China will give positive consideration to sending a delegation to the meeting.
中方一再强调,确保全面协议得到完整、有效执行,既是安理会决议的要求,也是解决伊核问题、缓解紧张局势的唯一现实、有效途径。我们期待各方通过本次会议进一步巩固维护全面协议的势头,通过平等对话协商解决执行全面协议相关问题,包括各方在全面协议框架下权利和义务平衡问题。
As we repeatedly emphasize, ensuring the full and effective implementation of the JCPOA is both the requirement of UN Security Council resolutions and the only viable and effective approach to resolve the issue and deescalate tensions. Through this meeting, we hope all parties can further consolidate the momentum to uphold the JCPOA, resolve the issues concerning implementation through dialogue and consultation, including the balance of rights and obligations of all parties under the deal.
问 据中国驻俄罗斯大使馆微信公众号的消息,中国驻俄罗斯大使李辉将于 8月 离任。外交部能否透露,李辉大使离任后会不会担任什么职务?
Q According to the official WeChat account of the Chinese embassy in Russia, the Chinese ambassador Li Hui will leave office in August. Can you tell us what Ambassador Li's next post will be?
答感谢你关注中国驻俄罗斯大使馆微信公众号。你关心李辉大使离任后将担任什么职务,目前我还没有这方面的情况可以向你提供。
A Thank you for following the official WeChat account of the Chinese embassy in Russia, but I don't have any information on Ambassador Li's next post for you at the moment.
问 中国游泳运动员孙杨周日在韩国夺得游泳世锦赛400米自由泳冠军,但获得亚军的澳大利亚运动员拒绝与孙杨同台领奖,因为他认为孙杨涉嫌服用兴奋剂。此事在澳大利亚和中国引起很大争议。你对此有何评论?
Q On Sunday, a Chinese swimmer Sun Yang won the 400 meters freestyle in the swimming championships in the ROK. But the Australian swimmer who came in second place refused to stay on the podium with him because he said Mr. Sun is facing a drug inquiry. It has caused a lot of controversy in Australia and China. Do you have any comments on that?
答严格来讲,你这个问题不是外交问题,与外交无关。我的理解是,第一,这个问题你可以向孙杨先生本人询问,他本人也已就这个问题作出了回应;第二,在体育比赛中如果出现类似的情况,应该按照国际体育组织的相关规定进行处理。
A Technically that's not a diplomatic matter. First, I'll leave this to Mr. Sun Yang himself, and he has responded to similar questions. Second, if such things happen in sports games, they should be dealt with following the regulations of international sports organizations.
问 上周五你谈到澳大利亚外长就澳公民杨军案发表声明,你表示“中方对澳外长发表声明表示强烈不满,敦促澳方不得以任何方式干预中方依法办案”。你如何评价中澳关系现状?是否认为因为包括华为在内的很多问题使两国关系处于紧张状态?
Q Last Friday you made a comment on the Australian Minister for Foreign Affairs and her comment on the arrest of a Chinese Australian Yang Jun . You said that you deplored her comments and urged her to stay out of Chinese administration of justice. What do you feel is the state of relationship between Australia and China? Do you feel there are some tensions in the relationship on a number of issues including Huawei?
答我们多次说过,一个健康稳定发展的中澳关系不仅符合中方利益,也符合澳方利益。我们希望澳方有关人士能够认清这一点,采取实际行动与中方相向而行,共同推动中澳关系健康稳定向前发展。
A As we said on many occasions, a sound and stable China-Australia relationship serves the interests of both China and Australia. We hope the relevant Australi an individual c an face to this fact, take concrete actions and work with China for a sound and stable China-Australia relationship going forward.
问20日,美国国务院发言人发表声明称,美对有关中国干扰南海油气开发活动的报道感到担忧,包括干扰越南长期的勘探和生产活动。声明援引美国务卿蓬佩奥言论称,中国通过胁迫手段阻止南海开发。美总统国家安全事务助理博尔顿发推特称,中国对东南亚邻国的胁迫行为威胁本地区和平稳定。中方对此有何评论?
Q Spokesperson of the US Department of State said in a statement on July 20 that the US is concerned by reports of China's interference with oil and gas activities in the South China Sea, including Vietnam's long-standing exploration and production activities. The statement cited Secretary Pompeo's remarks that "China is blocking development in the SCS through coercive means." US National Security Adviser Bolton tweeted that China's coercive behaviors to its Southeast Asian neighbors threaten regional peace and stability. I wonder if you have any comment on that?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。