
翻译数据库
中英对照:2019年6月25日外交部发言人耿爽主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on June 25, 2019
发布时间:2019年06月25日
Published on Jun 25, 2019
一、国务院总理李克强将于7月1日至2日出席在大连举行的第十三届夏季达沃斯论坛。其间,李克强总理将出席论坛开幕式并发表特别致辞,会见论坛主席施瓦布和与会的外方领导人,并同工商、金融、智库、媒体界人士对话交流。
Premier Li Keqiang of the State Council will attend the World Economic Forum's 13th Annual Meeting of the New Champions in Dalian from July 1 to 2. Besides attending the opening ceremony and delivering a special speech, Premier Li will also meet with Executive Chairman Schwab and foreign leaders at the forum and hold exchanges with people from the business, financial, think tank and media communities.
本届论坛主题为“领导力4.0全球化新时代的成功之道”。来自100多个国家的1900余名政、商、学、媒体界代表将参会。
Under the theme of "Leadership 4.0: Succeeding in a New Era of Globalization ", this forum will be attended by more than 1,900 delegates in the political, business, academic and media circles from over 100 countries.
二、应国务院总理李克强邀请,孟加拉人民共和国总理谢赫·哈西娜将于7月3日至5日对中国进行正式访问。此前,哈西娜总理将出席在大连举行的第十三届夏季达沃斯论坛。
At the invitation of Premier Li Keqiang of the State Council, Prime Minister Sheikh Hasina of the People's Republic of Bangladesh will pay an official visit to China from July 3 to 5. Prior to the visit, Prime Minister Hasina will attend the 13th Annual Meeting of the New Champions 2019 in Dalian.
三、应国务院总理李克强邀请,荷兰王国首相马克·吕特将于6月27日对中国进行工作访问。
At the invitation of Premier Li Keqiang of the State Council, Prime Minister Mark Rutte of the Kingdom of the Netherlands will pay a working visit to China on June 27.
四、应国务委员兼外交部长王毅邀请,墨西哥合众国外交部长马塞洛·埃布拉德将于6月30日至7月2日对中国进行正式访问。
At the invitation of State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, Foreign Minister Marcelo Ebrard Casaubón of the United Mexican States will pay an official visit to China from June 30 to July 2.
问 你刚才宣布了孟加拉国总理哈西娜将访华的消息。能否介绍此访有关安排和中方对此访的期待?中方如何评价当前中孟关系?
Q Regarding the upcoming visit by Prime Minister Hasina of Bangladesh you just announced, could you tell us more details as well as China ' s expectation? How does China see the current China-Bangladesh relationship?
答此访是哈西娜总理连任后首次正式访华,是两国领导人在新形势下进一步规划和引领中孟关系发展的重要机遇。访华期间,习近平主席、李克强总理和栗战书委员长将分别同哈西娜总理会见、会谈,就双边关系及共同关心的问题深入交换意见。除北京外,哈西娜总理将赴大连出席第十三届夏季达沃斯论坛。
A This will be the first visit to China by Prime Minister Hasina since her re-election. It will be an important opportunity for the leaders of the two countries to chart the course for bilateral relations in the future. During the visit, President Xi Jinping, Premier Li Keqiang and Chairman Li Zhanshu will meet and hold talks with her respectively to exchange ideas on bilateral relations and issues of mutual interest. Besides Beijing, Prime Minister Hasina will also travel to Dalian for the 13th Summer Davos Forum.
中孟互为战略合作伙伴。近年来,两国政治互信不断巩固,经贸合作持续深化,人文交流日益密切。双方积极落实2016年习近平主席访孟期间两国领导人达成的重要共识,稳步推进“一带一路”合作项目,为两国人民带来了实实在在的利益。中方期待以此访为契机,巩固中孟传统友好,加强发展战略对接,深化各领域务实合作,推动中孟战略合作伙伴关系迈上新台阶。
China and Bangladesh are strategic cooperative partners with deepening political mutual trust, economic cooperation and cultural exchange in recent years. The two sides have been working to implement the important consensus reached when President Xi visited Bangladesh in 2016 and to advance BRI cooperation projects, bringing tangible benefits to the two peoples. We will take the visit as an opportunity to consolidate our traditional friendship, create greater synergy between our development strategies, deepen practical cooperation across the board and bring our relations to a new height.
问昨天, 俄副外长里亚布科夫 表示,现在 没有任何迹象表明中国有意考虑参加《中导条约》和其他形式核裁军谈判 ,你对此有何评论?
Q Russian Deputy Foreign Minister Sergei Ryabkov said yesterday that there ' s no sign that China would consider joining the Intermediate-Range Nuclear Forces (INF) Treaty or other nuclear disarmament negotiations. What ' s your comment?
答《中导条约》是美俄间的重要双边条约,对维护全球战略平衡与稳定具有十分重要的意义。中方反对美退约行为。我们敦促美俄双方通过建设性对话,妥善解决分歧,尽快恢复履约。美俄两国拥有世界上90%以上的核武器,在核裁军方面负有特殊优先责任。两国应在切实维护现有条约基础上,进一步大幅削减核武器,为其他国家参加核裁军谈判创造条件。
A As an important bilateral treaty between the US and Russia, the INF Treaty is of great significance to upholding global strategic balance and stability. The Chinese side opposes the US withdrawal from the Treaty. We urge the US and Russia to properly resolve differences through constructive dialogue and return to compliance with the Treaty at an early date. The US and Russia possess over 90% of the world's nuclear arms and shoulder special and primary responsibilities in nuclear disarmament. On the basis of earnestly upholding the existing treaty, the US and Russia should continue to drastically reduce their nuclear stockpiles so as to create conditions for other countries' participation in nuclear disarmament negotiations.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。