
翻译数据库
中英对照:2019年5月14日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on May 14, 2019 [3]
发布时间:2019年05月14日
Published on May 14, 2019
答关于美方威胁对3000多亿美元中国输美产品加征关税事,我刚才已经回应过了。我们希望美方不要误判形势,不要低估中方维护自身权益的决心和意志。此前的经历已经证明,对于贸易战,中方不想打,不愿打,但绝不怕打。如果有人打到家门口,我们会奉陪到底。
A I responded earlier to the US threat of imposing additional tariffs on over $300 billion worth of Chinese goods. We hope the US side does not misjudge the situation or underestimate China's determination and will to safeguard its rights and interests. What happened in the past has proved a simple fact: China doesn't want a trade war, but is by no means afraid of fighting one. If someone brings the war to our doorstep, we will fight to the end.
关于第二个问题,中美磋商的具体安排,建议你还是向主管部门去询问。
On your second question, I would refer you to the competent authority for the specific arrangement for China-US trade talks.
问据报道,美方称,如果中美不达成协议,中国将受到很严重的损害,因为外国企业将被迫离开中国前往其他国家。中方是否认同美方说法?是否对此感到担忧?
Q According to reports, the US claimed that China will be hurt very badly if it doesn't make a deal because companies will be forced to move to other countries. Do you agree on that? Are you concerned about it?
答美方大可不必为中国的事操心。
A The US doesn't need to worry at all on China's behalf.
中国改革开放40年来,经济社会发展取得巨大成就,外商在华投资营商环境持续得到改善,中国已经连续多年成为世界各国企业最为青睐的投资目的地之一。
In China, over the past four decades of reform and opening up, enormous achievements have been made in economic and social development. As foreign investment environment keeps improving, China has become one of the most popular destinations for global investment for many consecutive years.
我这里有一些最新数据世界银行《2019年营商环境报告》显示,中国营商环境排名大幅提升了32位。中国美国商会发布的2019年《中国商务环境调查报告》显示,将近80%的受访企业表示,中国投资环境正在改善或保持不变;62%的企业视中国为全球投资的首要或前三大投资目的地。根据中方有关部门统计,2018年中国新设外资企业超过6万家,增长69.8%。
Here I have some latest statistics. According to the World Bank's Doing Business 2019 report, China has moved up over 30 places in the ease of doing business ranking. According to the 2019 Business Climate Survey released by the American Chamber of Commerce in China, around 80 percent surveyed business representatives said the investment environment in China has improved or stayed the same; 62 percent of them ranked China as the first or top-three investment destination worldwide. Latest statistics from relevant Chinese authorities show that the number of foreign companies newly set up in China in 2018 topped 60,000, up by 69.8 percent.
特别值得一提的是,在过去一年美方不断威胁对华产品加征关税的情况下,去年9月,美国最大的石油公司—埃克森美孚公司依然决定在华建设大型独资石化项目。今年1月,美国公司特斯拉首家海外工厂也在上海正式开工建设。
It is worth mentioning in particular that despite the threats from the US to impose additional tariffs on Chinese goods over the past year, the biggest US oil company Exxon Mobil Corp still decided to set up a wholly-owned large-scale petrochemicals project in September last year. In January this year, US company Tesla officially kicked off the construction of its first overseas factory in Shanghai.
企业选择在哪个国家投资营商,选择谁作为合作伙伴,自然会根据自身利益和市场原则作出商业决定,不是什么人一两句话就能左右的。中国的营商环境好不好,在中国能不能赚到钱,外国企业包括美国企业已经用行动表明了态度,用脚投了票。
When choosing investment destinations and business partners, enterprises make decisions based on their own interests and market principles rather than empty words from certain persons. If you want to know whether China's business climate is good and whether it's profitable to do business here, just look at the American and other foreign enterprises in China. They have cast a vote of confidence with concrete actions.
最后,我还要强调,中国欢迎外国企业加大对华投资,我们也将继续努力,为外国投资者营造更加稳定、公平、透明、可预期的投资营商环境。习近平主席在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上宣布,中国将采取一系列重大改革开放举措,促进更高水平对外开放。我们将进一步扩大外资市场准入,增加商品和服务进口,重视对外开放政策贯彻落实。相信这必将为世界各国企业在华投资经商提供新的机遇,也必将为维护自由贸易体制,推动世界贸易增长作出新的贡献。
Finally, I would like to stress that foreign enterprises are welcome to increase their investment in China and we will continue to foster an investment and business environment that is more stable, fair, transparent and predictable for them. At the second Belt and Road Forum for International Cooperation, President Xi Jinping announced that China will take a series of major steps to promote higher-standard reform and opening up. We will expand market access for foreign investment, increase the import of goods and services and implement in real earnest opening-up policies. This will surely provide new opportunities for enterprises worldwide to invest and operate in China, and contribute to the free trading system and growth in global trade.
问有中国媒体负责人在社交媒体上称,作为反制,中方应停购美国农产品、能源、波音飞机,并大幅削减美国对华服务贸易等。另外,中国学者还在讨论抛售美国国债的可能性以及具体操作问题。这是否反映了中国政府的观点?
Q A Chinese media chief yesterday said on social media that as a countermeasure, China may stop purchasing American agricultural products, energy and Boeing aircraft, and drastically reduce trade in US services. Chinese scholars are discussing the possibility and details of selling US treasury bonds. Do these comments reflect the thinking of the Chinese government?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。