
翻译数据库
中英对照:2019年5月15日外交部发言人耿爽主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on May 15, 2019
发布时间:2019年05月15日
Published on May 15, 2019
应俄罗斯联邦总统驻伏尔加河沿岸联邦区全权代表卡马罗夫邀请,国务委员王勇将于5月21日至24日赴俄罗斯举行中国长江中上游地区和俄罗斯伏尔加河沿岸联邦区地方合作理事会第三次会议。
At the invitation of Igor Komarov, Russian Presidential Plenipotentiary Envoy to the Volga Federal District, State Councilor Wang Yong will travel to Russia from May 21 to 24 to hold the third meeting of the council of cooperation between the upper and middle reaches of the Yangtze River and the Volga Federal District.
问据报道,美国总统特朗普预计将签署一项行政令,禁止美国公司从美方认为可能具有 国家安全隐患的外国企业那里购买电信设备。外界猜测这一行政令将禁止美国企业从华为等公司购买设备。中方对此有何评论?
Q According to reports, US President Trump is expected to sign an executive order that will ban US companies from using telecom equipment made by companies that the US considers a national security concern. An indication is that this will be used to ban American companies from buying from companies like Huawei. I wonder if you could comment on that?
答一段时间以来,美方滥用国家力量不择手段地蓄意抹黑和打压特定的中国企业,既不光彩、也不公正。对他们的动机,世人早已看得清清楚楚。
A For some time, the US has been abusing its national power to tarnish the image of and suppress specific Chinese companies, which is disgraceful and unjust. The world knows clearly what its intentions are.
我们敦促美方停止借口安全问题对中国企业进行无理打压,为中国企业在美开展正常的投资运营提供公平、公正、非歧视的环境。
We urge the US side to stop oppressing Chinese companies under the pretext of security concerns and provide a fair, just and non-discriminatory environment for their normal investment and operation.
问昨天你宣布了巴西副总统莫朗访华的消息,能否介绍一下此访有关安排?另外,我们注意到莫朗副总统13日接受媒体采访时表示,巴西对“一带一路”倡议抱有期待,愿听取中方合作建议。请问中方是否欢迎巴西参与“一带一路”建设?
Q You announced yesterday that Brazilian Vice President Mourão is going to visit China. Do you have more details? We also noted that he said in an interview on May 13 that Brazil has expectations for the Belt and Road Initiative (BRI) and is willing to hear China's advice on cooperation. Does China welcome Brazil's participation in the BRI?
答应国家副主席王岐山邀请,巴西副总统莫朗将于5月19日至24日对中国进行正式访问。根据我目前掌握的情况,莫朗副总统访华期间,国家主席习近平、全国政协主席汪洋将同他会见,王岐山副主席将为他举行欢迎仪式和欢迎宴会,并共同主持召开中国—巴西高层协调与合作委员会第五次会议。莫朗副总统还将访问上海,并出席两国经贸、文化活动。
A At the invitation of Vice President Wang Qishan, Brazilian Vice President Mourão will pay an official visit to China from May 19 to 24. President Xi Jinping and the CPPCC Chairman Wang Yang will meet with him. Vice President Wang Qishan will hold a welcome ceremony and banquet for him, and they will co-chair the fifth meeting of the China-Brazil High Level Coordination and Cooperation Committee. Vice President Mourão will also attend economic and cultural events in Shanghai.
中国和巴西分别是东西半球最大的发展中国家,都是重要的新兴市场国家,中巴关系是成熟而稳健的发展中大国关系。近年来两国在贸易、投资、金融等领域的务实合作取得了丰硕成果,给两国人民带来了实实在在的利益。今年是中巴建交45周年。中方相信,莫朗副总统此访将进一步增进双方政治互信,深化两国各领域互利友好合作,丰富中巴全面战略伙伴关系内涵。
China and Brazil are important emerging markets and the biggest developing countries in the Eastern and Western hemispheres. The China-Brazil relationship is a mature and sound one between major developing countries. In recent years we have achieved fruitful outcomes in practical cooperation in trade, investment, finance and other fields, bringing tangible benefits to the two peoples. This year marks the 45th anniversary of diplomatic ties between China and Brazil. We believe Vice President Mourão's visit will enhance political mutual trust, deepen mutually beneficial and friendly cooperation across the board, and add new dimensions to our comprehensive strategic partnership.
我们对巴西参与共建“一带一路”持开放和欢迎态度。我们多次说过,“一带一路”倡议秉持共商共建共享原则,是开放、包容、透明的经济合作倡议,欢迎所有志同道合的国家参与。中方愿与巴方积极探讨在“一带一路”框架下对接发展规划,促进互联互通,实现共同发展、互利共赢。
We remain open to and welcome Brazil's participation in the BRI. Like we said on many occasions, the BRI is an open, inclusive and transparent initiative for cooperation which follows the principle of consultation and collaboration for shared benefits. We welcome all like-minded countries to join it. China is ready to discuss with Brazil ways to create synergy between our development plans for greater connectivity, common development and win-win results.
问美国财政部称将很快与中方举行新一轮经贸磋商。中方是否已邀请美方官员来中国磋商?
Q The US Treasury Department said that it expects to hold more trade talks with China soon. Has China invited more US officials to come for the talks?
答我知道你们一直很关心中美经贸磋商,但是关于磋商的具体安排,我还是建议你向主管部门去询问。
A I know you have been closely following the China-US trade talks, but I'd still refer you to the competent authority for the specifics.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。