中英对照:2019年5月20日外交部发言人陆慷主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on May 20, 2019 [2]

据德国媒体报道,经多年审查,英国、德国及欧盟方面均未发现华为产品存在明显“后门”,但美国思科设备却经常被发现安全漏洞,自2013年起已有10起“后门”事件。中方对此有何评论?
Q According to some German media, after years of review, the UK, Germany and the EU failed to find any backdoor in Huawei products. Security loopholes, however, have often been detected in US company Cisco's equipment, with 10 backdoor cases reveal ed since 2013. Would you like to comment on that?
我们其实特别想听听美方对此有何评论。当然,国际社会可能也没抱太大希望。因为自“棱镜门”事件以来,美方对于国际上指控它非法从事网络攻击、窃密的事实依据,一直都是三缄其口。
A We would very much like to hear the US comments on this. Having said that, the international community probably wouldn't expect much for it, as the US has always kept silent on evidence-based accusations of its cyber attacks and cyber theft since the PRISM incident.
美方以己之心度人之腹,为获取不正当的竞争优势,对他国企业造谣抹黑,却始终拿不出像样的证据。你刚才所说的欧洲方面调查结论证明了华为的清白,也暴露了美国动用国家力量打压他国企业的不正当性。
Presuming other's behavior by one's own pattern, the US has been smearing foreign companies in an attempt to gain an unfair competitive advantage. But it has failed to produce any solid evidence. The findings of the European side you mentioned have proven Huawei's innocence and exposed the lack of legitimacy of the US suppression of foreign businesses with state power.
据报道,外交部部长助理张军17日与俄罗斯副外长里亚布科夫举行了新一轮中俄战略稳定磋商。能否介绍一下这次磋商的背景、目的,双方讨论了哪些问题?达成了哪些共识?俄方对美方推动中美俄三边军控谈判持什么态度?
Q Assistant Foreign Minister Zhang Jun and Russian Deputy Foreign Minister Sergei Ryabkov held a new round of China-Russia consultation on strategic stability on May 17. Could you tell us more about the background, goal and topic of this consultation? Did they reach any consensus? What is Russia ' s view on the US attempt to promote the trilateral arms control negotiations?
关于上周在莫斯科举行的新一轮中俄战略稳定磋商,中方已经发布了消息。我可以再强调几点:
A Regarding the latest round of China-Russia consultation on strategic stability, the Chinese side has issued a readout. I would like to stress some points:
当前国际战略安全领域不稳定不确定因素增多。个别大国不断退出国际条约和机制,强化自身核导力量建设。这导致了全球战略稳定受到严重冲击,大国战略互信受到严重侵蚀,国际军控机制受到严重削弱,一些国际和地区热点问题面临着失控风险。中俄双方一致认为,两国要加强战略合作规划,坚持多边主义,坚决抑制单边主义消极倾向和危害,合力应对军控防扩散体系面临的挑战,加强在地区安全热点问题上的战略协作。
There have been growing instabilities and uncertainties in the field of international strategic security. Certain major country has withdrawn from one international treaty and mechanism after another while building up its own nuclear and missile power. This has severely undermined global stability, eroded strategic mutual trust between major countries and weakened international arms control mechanism, putting certain international and regional hotspot issues in the risk of being out of control. China and Russia both believe that they need to strengthen the planning of strategic cooperation, adhere to multilateralism, check the negative tendency and resist the harm of unilateralism, join efforts to address the challenges to the arms control and non-proliferation regime and step up strategic coordination on regional security hotspots.
关于所谓的中美俄三边军控谈判问题,中方的态度十分明确,上周我已经表明中方的正式立场:搞这样所谓的三边军控谈判的前提和基础根本不存在,中方也绝不会参加。俄方同样认为,美应继续履行其应尽的国际义务,完全理解中方在所谓中美俄三边军控谈判问题上的立场。
As to the trilateral negotiations on arms control, China's position is clear-cut. The premise and basis for trilateral arms control negotiations do not exist at all and China will never participate in them. Russia also believes that the US should continue to fulfill its due international obligations and it fully understands China's position on trilateral arms control negotiations.
据了解,美国驻华大使正在西藏访问。美国驻华使馆表示,大使将借此访表达长期以来美方关于当地宗教自由、藏语言文化保护受限制等有关关切。外交部有何回应?
Q The US ambassador is visiting Tibet, a trip that the US Embassy in China said was a chance to raise long-standing concerns about restrictions on religious freedoms and preservation of Tibetan culture and language. What is the foreign ministry ' s response to this trip?
我们欢迎布兰斯塔德大使一行到西藏走一走、看一看,实地了解西藏和平解放60多年来经济社会发展和人民生产生活发生的翻天覆地变化,能够加深对西藏自治区的了解。
A Ambassador Terry Branstad is welcome to visit Tibet and see for himself the enormous changes that have taken place in Tibet's socio-economic development and local people's work and life since the peaceful liberation of Tibet over 60 years ago, by which he may have a deeper understanding of the Tibetan Autonomous Region.
至于你提到的美国驻华使馆的一些言论,我们希望布兰斯塔德大使这次能够本着客观的态度赴西藏参访,并且尊重事实,不带任何偏见地得出自己的结论,特别是在西藏文化保护、宗教信仰、历史传承等方面,希望美方能够尊重事实得出结论,而不是被一些长期以来道听途说甚至造谣抹黑的言论迷惑和干扰。
As to the remarks from the US Embassy you mentioned, I would like to say that we hope Ambassador Branstad will visit Tibet with an objective attitude and the respect to facts and make his own unbiased observation, especially in terms of cultural preservation, religious belief and historical inheritance in Tibet. We hope the US side will come to a fact-based conclusion rather than being misled or disturbed by long-standing hearsay and rumors.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。