中英对照:2019年3月18日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on March 18, 2019

经中国和巴基斯坦双方商定,首次中巴外长战略对话将于3月19日在北京举行,国务委员兼外交部长王毅将与巴基斯坦外交部长沙阿·马哈茂德·库雷希共同主持对话。
As agreed by China and Pakistan, the first China-Pakistan Foreign Ministers' Strategic Dialogue will be held in Beijing on March 19. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and Pakistani Foreign Minister Shah Mahmood Qureshi will co-chair the dialogue.
今天上午,外交部发布了习近平主席将对意大利、摩纳哥和法国进行国事访问的消息。你能否介绍访问的具体安排?中方对访问成果有何期待?
Q The Foreign Ministry announced this morning that President Xi Jinping will pay state visits to Italy, Monaco and France. Could you give us more details on the visits? What is China's expectation?
应意大利共和国总统马塔雷拉、摩纳哥公国元首阿尔贝二世亲王和法兰西共和国总统马克龙邀请,国家主席习近平将于3月21日至26日对上述三国进行国事访问。
A At the invitation of President of the Italian Republic Sergio Mattarella, head of the Principality of Monaco Prince Albert Ⅱ and President of the French Republic Emmanuel Macron, President Xi Jinping will pay state visits to these three countries from March 21 to 26.
访问意大利期间,习近平主席将分别同马塔雷拉总统、孔特总理举行会谈,分别会见卡塞拉蒂参议长和菲科众议长,就中意、中欧关系及共同关心的国际和地区问题深入交换意见。今年是中意全面战略伙伴关系建立15周年,中意双边关系发展势头良好。习近平主席此访是中国国家元首时隔10年再次访意,将赋予中意关系新的时代内涵,对双边关系发展具有承前启后、继往开来的重要意义。相信此访将进一步巩固新时期两国政治互信,深化“一带一路”框架下各领域务实合作,扩大人文交流和文明互鉴,推动新时期中意全面战略伙伴关系取得更大发展,为促进中欧关系以及世界和平与发展作出贡献。
During his visit to Italy, President Xi Jinping will hold talks with President Sergio Mattarella and Prime Minister Giuseppe Conte and meet with President of the Senate of the Republic Maria Elisabetta Alberti Casellati and President of the Italian Chamber of Deputies Roberto Fico, and the two sides will exchange in-depth views on China-Italy and China-EU relations and international and regional issues of mutual interest. This year marks the 15th anniversary of the China-Italy Comprehensive Strategic Partnership and the bilateral relations are developing with sound momentum. President Xi Jinping's visit this time is the first visit to Italy by a Chinese head of state in a decade, which will add new dimensions to the China-Italy relations and is of important significance in building on the past and opening up the future for the bilateral relations. We believe this visit will further consolidate the political mutual trust between the two countries in the new era, deepen across-the-board practical cooperation under the Belt and Road, expand cultural and people-to-people exchange and mutual learning and work for new progress in the China-Italy Comprehensive Strategic Partnership in the new era and contribute to promoting China-EU relations and world peace and development.
访问摩纳哥期间,习近平主席将同阿尔贝二世亲王举行会谈,就新时期中摩关系发展等共同关心的问题交换意见。此访是中国国家主席首次访问摩纳哥,对中摩关系发展具有历史性意义。我们愿同摩方一道,进一步深化政治互信和各领域交流合作,推动中摩关系不断取得新发展,继续做大小国家友好相处、合作共赢的典范。
During his visit to Monaco, President Xi Jinping will hold talks with Prince Albert Ⅱ and they will exchange views on the development of China-Monaco relations in the new era and other issues of mutual interest. This will be the first ever visit to Monaco by a Chinese President and it is of historical significance to the development of China-Monaco relations. We stand ready to work with Monaco to deepen political mutual trust and across-the-board cooperation and exchange, move forward China-Monaco relations and continue to set an example of friendly relations and win-win cooperation between countries of different sizes.
访问法国期间,习近平主席将同马克龙总统举行会谈,分别会见菲利普总理、国民议会和参议院议长。两国领导人将就中法、中欧关系以及共同关心的国际和地区问题深入交换意见。法国是第一个同新中国正式建立外交关系的西方大国。中法关系长期走在中欧和中西方关系前列。当前,中法关系继续保持良好发展势头。双方高层互访频繁,务实合作不断取得新进展、新突破,人文交流更加深入,就维护多边主义、完善全球治理、应对气候变化等重大问题保持着密切沟通协调。习近平主席此次访法是中国国家元首时隔5年再次对法国进行国事访问。此访正值中法建交55周年,对两国关系具有特殊重要意义。中方始终从战略高度重视发展中法关系,愿同法方一道努力,以此访为契机,进一步深化政治互信,为两国务实合作和人文交流开辟新的未来,推动紧密持久的中法全面战略伙伴关系不断迈上新台阶。
During his visit to France, President Xi Jinping will hold talks with President Macron and meet with French Prime Minister Edouard Philippe, President of the National Assembly and Speaker of the Senate. The leaders of the two countries will exchange in-depth views on the China-France relations, China-EU relations and major international and regional issues of mutual interest. France is the first major Western country to establish official diplomatic ties with China. The China-France relations have always been at the forefront of China's relations with Western countries. The China-France relations continue to grow with sound momentum, as evidenced by frequent high-level visits, continuous new progress and breakthroughs in practical cooperation and deepening cultural and people-to-people exchange. The two sides also maintain close communication and coordination in upholding multilateralism, improving global governance, coping with climate change and other major issues. President Xi Jinping's visit this time is the first visit to France by a Chinese head of state in five years. This visit is made as the two sides celebrate the 55th anniversary of the establishment of diplomatic ties and is of special significance to the bilateral relations. China always attaches strategic importance to China-France relations and stands ready to work with France to take this opportunity to deepen political mutual trust, open up new prospects for practical cooperation and cultural and people-to-people exchange, and elevate the close and enduring comprehensive strategic partnership to a new height.  
关于习近平主席访问法国,你能否告知习主席抵达法国的具体日期?他将访问哪些城市?
Q A  follow-up question on President Xi Jinping's visit. Can you tell us precisely which day he will arrive in France and which cities he will visit?
我目前能说的,刚才都已经说了。
A I've told you all what I can tell you.
你刚才宣布了巴基斯坦外长将来华同王毅国务委员兼外长共同主持中巴外长战略对话的消息。我猜印控克什米尔恐袭事件之后的印巴紧张关系将成为对话议题。中方已宣布将在印巴之间发挥劝和促谈作用。中方将采取什么举措?
Q You just mentioned that Pakistan's foreign minister has arrived for a dialogue with State Councilor and Foreign Minister Wang Yi in China. I presume that India-Pakistan tensions following the terror attacks in the India-controlled Kashmir will be part of the discussions with the Chinese interlocutors. Since China has already declared that it wants to play a role of facilitation between India and Pakistan, what do you think can be the follow-up steps to this visit?
我刚才已经介绍过了,3月19日,也就是明天,国务委员兼外交部长王毅将与巴基斯坦外长库雷希在北京共同主持首次中巴外长战略对话。届时,双方将就中巴关系以及共同关心的国际和地区问题交换意见。正如你所说,最近一段时间,印巴关系和地区局势紧张,我想双方在对话中自然也会涉及这一问题。
A Like I just said, on March 19, that is tomorrow, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and Pakistani Foreign Minister Shah Mahmood Qureshi will co-chair the first China-Pakistan Foreign Ministers' Strategic Dialogue in Beijing. The two sides will exchange views on China-Pakistan relations and international and regional issues of mutual interest. As you said, tensions have arisen in this region recently and the two sides will surely talk about this in the dialogue.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。