登录 注册

中英对照:2024年4月3日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on April 3, 2024

应中国政府邀请,泰王国玛哈扎克里·诗琳通公主殿下将于4月4日至10日访问中国。除北京外,诗琳通公主还将访问四川。
At the invitation of the Chinese government, Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn of the Kingdom of Thailand will visit China from April 4 to 10. Aside from Beijing, HRH Princess Sirindhorn will also visit Sichuan.
凤凰卫视记者中方对于美国财长耶伦即将访华有何期待?双方将会讨论哪些具体议题?
Phoenix TV What is China’s expectation for US Treasury Secretary Janet Yellen’s upcoming visit to China? What topics will the two sides discuss?
汪文斌在中美元首重要共识精神引领下,经中美双方商定,美国财政部长耶伦将于2024年4月4日至9日访问中国。你提到的具体问题,建议你向中方主管部门了解。我们要告诉大家的是,中美经济关系根植于两国共同利益,本质是互利共赢。希望美方同中方相向而行,妥处分歧、凝聚共识、深化合作,推动中美经济关系稳定向前发展。
Wang Wenbin In the spirit of the important common understandings between the Chinese and US presidents and as agreed between the two sides, US Secretary of the Treasury Janet Yellen will visit China from April 4 to 9. For your specific question, I’d refer you to competent Chinese authorities. Let me say that China-US economic ties are rooted in the common interests of the two countries and are mutually beneficial in nature. We hope that the US will work with China in the same direction, properly handle differences, build up consensus and deepen cooperation for the steady growth of China-US economic ties.
《中国日报》记者外交部今天发布了密克罗尼西亚联邦总统访华的消息,发言人能否介绍此访安排和中方期待?
China Daily Can you share the program and China’s expectations for the visit by President of the Federated States of Micronesia to China?
汪文斌中国同密克罗尼西亚联邦建交35年来,两国关系取得长足发展,各领域务实合作富有成果,惠及两国人民,也促进了地区和平、稳定与发展。
Wang Wenbin Over the past 35 years since China and the Federated States of Micronesia (FSM) established diplomatic ties, bilateral relations have made steady progress with fruitful practical cooperation in various fields that has benefited the two peoples and contributed to peace, stability and development in the region.
此访是西米纳总统就任以来首次对中国进行国事访问,两国领导人将就双边关系发展及共同关心的问题深入交换意见。中方愿同密方一道,以此访为契机,增进政治互信,深化务实合作,扩大人文交流,推动中密关系进一步向前发展。
This is the first state visit to China by President Wesley W. Simina since he took office. Leaders of the two countries will have in-depth exchange of views on bilateral relations and issues of mutual interest. China stands ready to work with the FSM and take this visit as an opportunity to enhance political mutual trust, deepen practical cooperation, expand cultural and people-to-people exchange, and further advance bilateral relations.
法新社记者昨天晚上国家主席习近平与美国总统拜登进行通话,习主席表示如果美方执意打压中国的高科技发展,中方不会坐视不管。外交部能否澄清一下“坐视不管”这句话?
AFP President Xi Jinping and US President Joe Biden had a phone call last night. President Xi said that if the US is adamant on containing China’s hi-tech development, China is not going to sit back and watch. Can the Foreign Ministry clarify what he meaned by saying “China is not going to sit back and watch”? 
汪文斌首先我想借此机会给大家介绍一下中美元首通话相关情况。
Wang Wenbin First, let me use this opportunity to brief you on the phone conversation between the two presidents. 
昨天晚上,国家主席习近平应约同美国总统拜登通电话。两国元首就中美关系以及双方共同关心的问题坦诚深入交换了意见。
Last night, President Xi Jinping spoke with US President Joe Biden on the phone at the request of the latter. The two presidents had a candid and in-depth exchange of views on China-US relations and issues of mutual interest.
习近平主席指出,去年11月,我和总统先生在旧金山会晤,开启了面向未来的“旧金山愿景”。这几个月,双方团队认真落实我们达成的共识,中美关系出现企稳态势,受到两国各界和国际社会欢迎。另一方面,两国关系中的消极因素也有所增加,需要引起双方重视。
President Xi Jinping noted that his San Francisco meeting with President Biden last November opened a future-oriented San Francisco vision. Over the past months, their officials have acted on the presidential understandings in earnest. The China-US relationship is beginning to stabilize, and this is welcomed by both societies and the international community. On the other hand, the negative factors of the relationship have also been growing, and this requires attention from both sides.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。