欢迎您 登出

中英对照:2020年2月3日外交部发言人华春莹主持网上例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Daily Briefing Online on February 3, 2020 [3]

发布时间:2020年02月03日
Published on Feb 03, 2020
关键词:疫情世卫公民美方组织措施采取武汉卫生入境
我们希望有关国家客观、理性看待疫情及中方防控工作,按照《国际卫生条例》有关规定及世卫组织提出的专业、权威建议,采取适当举措,避免对国际旅行形成不必要干扰。
We hope some countries will see the epidemic and China's efforts in an impartial and rational manner, follow IHR provisions and the professional, authoritative advice of WHO, and take proper measures that won't unnecessarily interfere with international travel.
昨日 , 巴基斯坦方面表示 , 不会从 中国 湖北撤回本国 公民 。 并 表示中国有更好的医疗设施应对疫情。 请问 是否有其他国家通过外交渠道表达了 和巴方相近的 观点?
Q Pakistan said  y esterday it will not be evacuating citizens from Hubei, saying that China has better medical facilities to handle the outbreak. Are there other countries who have expressed the same view in diplomatic discussions?
的确,巴基斯坦总理和外长都表示,高度赞赏并坚定支持中方抗击疫情的努力,感谢中方为巴在华公民提供帮助,相信中方能够充分发挥制度优势战胜疫情,巴基斯坦人民坚定地与兄弟的中国人民站在一起。
A Indeed, as Pakistani Prime Minister and foreign minister noted, they highly commend and firmly support China's efforts to fight against the nCoV. They also appreciate China's assistance for Pakistani citizens in China and express confidence in China winning this battle with the strength of its system. The Pakistani people are standing firmly with their Chinese brethren.
还有很多国家像巴基斯坦一样,对中国抗击疫情表达了充分的信心和信任,我们对此表示感谢。我们有信心也有能力尽快战胜疫情,保障好这些国家在华公民的生命安全和身体健康。
Like Pakistan, many other countries have also expressed full confidence in China. We thank them. We have the confidence and the capability to win the fight against the outbreak as soon as possible and safeguard the life and health of their citizens in China.
今年,习近平主席访问日本的计划是否会受疫情影响改期?
Q Will President Xi's visit to Japan this year be affected by the outbreak?
我们一直同日方保持密切沟通。中日双方应继续共同努力,为顺利推进下阶段重大外交议程积极做好各方面准备工作。
A We've been in close communication with Japan. The two sides should continue working together and make sound preparations for the major diplomatic agenda in the near future.
你 能否 介绍发生在 湖南 H5N1禽流感 的情况 ?
Q Is  any update on recent cases of H5N1 bird flu in Hunan ?
农业农村部已就此发布消息,请上网查阅。
A I'd refer you to information available online from the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.
美方 仍 称中方拒绝美方提供的帮助,这是否属实?
Q The US still says China is refusing US offer of help . I s this accurate?
疫情发生以来,一些国家通过不同方式向中方抗击疫情提供支持和援助,我们对此表示感谢。
A Since the outbreak of the epidemic, some countries have provided support and assistance to help China fight against the epidemic through various means. We are grateful for that.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。