登录 注册

中英对照:《人类减贫的中国实践》白皮书 [2]

Poverty Alleviation: China's Experience and Contribution [2]

结束语
Conclusion
附录中国扶贫标准的变化和调整
Appendix
前言
Preface
贫困是人类社会的顽疾,是全世界面临的共同挑战。贫困及其伴生的饥饿、疾病、社会冲突等一系列难题,严重阻碍人类对美好生活的追求。消除贫困是人类梦寐以求的理想,人类发展史就是与贫困不懈斗争的历史。
Poverty is a chronic affliction of human society and a common challenge faced by the whole world. Poverty and its associated problems, including hunger, diseases, and social conflicts, are serious impediments to people's pursuit of a better life, so the eradication of poverty has always been a wish to be fulfilled. The history of humankind is the history of relentless struggle against poverty.
中国是拥有14亿人口、世界上最大的发展中国家,基础差、底子薄,发展不平衡,长期饱受贫困问题困扰。中国的贫困规模之大、贫困分布之广、贫困程度之深世所罕见,贫困治理难度超乎想象。
China is the world's largest developing country, with a population of 1.4 billion. In addition to its weak foundations and uneven development, the nation had long been plagued by poverty at a scale and a level of severity that has rarely been seen anywhere else in the world. As a result, the challenge of poverty alleviation in China almost defies imagination.
今年是中国共产党成立100周年。100年来,中国共产党团结带领人民,以坚定不移、顽强不屈的信念和意志与贫困作斗争。中共十八大以来,在以习近平同志为核心的党中央领导下,中国组织实施了人类历史上规模空前、力度最大、惠及人口最多的脱贫攻坚战。2021年2月25日,习近平总书记在全国脱贫攻坚总结表彰大会上庄严宣告,脱贫攻坚战取得了全面胜利,中国完成了消除绝对贫困的艰巨任务。
This year marks the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China (CPC). Over the past century, the Party has united and led the Chinese people in the battle against poverty with unwavering faith and will. Since the 18th CPC National Congress in 2012, the Party Central Committee, with General Secretary Xi Jinping at the core, has fought a decisive battle against poverty that is unprecedented in scale and intensity, and has benefited the largest number of people in human history. At a grand gathering held on February 25, 2021, to mark China's achievements in poverty alleviation and to honor its model fighters against poverty, General Secretary Xi solemnly declared: Victory in the battle against poverty is complete, and China completed the arduous task of eliminating extreme poverty.
占世界人口近五分之一的中国全面消除绝对贫困,提前10年实现《联合国2030年可持续发展议程》减贫目标,不仅是中华民族发展史上具有里程碑意义的大事件,也是人类减贫史乃至人类发展史上的大事件,为全球减贫事业发展和人类发展进步作出了重大贡献。
China is home to nearly one fifth of the world's population. Its complete eradication of extreme poverty – the first target of the UN 2030 Agenda for Sustainable Development – 10 years ahead of schedule, is a milestone in the history of the Chinese nation and the history of humankind, making an important contribution to the cause of global poverty alleviation.
贫穷不是命中注定,贫困并非不可战胜。中国减贫的实践表明,与贫困作斗争,最重要的是勇气、远见、责任和担当。只要有坚定意志和决心并付诸实际行动,就能够向着摆脱贫困、实现共同富裕的美好前景不断迈进。
Poverty is not predestined, nor is it unconquerable. China's experience in poverty alleviation indicates that courage, vision, sense of responsibility, and the eagerness to take on challenges are the most essential. With strong will and determination, as well as practical action, one can make steady progress towards overcoming poverty and realizing common prosperity.
为记录中国消除绝对贫困的伟大历程,介绍人类减贫的中国探索和实践,分享中国扶贫脱贫的经验做法,特发布本白皮书。
This white paper is being issued to record the course of the Chinese people's great fight in eliminating extreme poverty, introduce China's approach, and share its experience and actions in poverty alleviation.
一、中国共产党的庄严承诺
I. The Solemn Commitment of the CPC
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。