中英对照:2026年6月1日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on June 1, 2026 [2]

今日俄罗斯记者日本防卫省上周五宣布,将派遣4名自卫队人员前往北约“乌克兰安全援助与训练司令部”,以帮助日本吸取经验并加强自身防御能力。此外,日本防卫省还计划进一步开展与北约的防务合作。中方对此有何评价?这是否意味着日本军国主义思潮的复活?
RT Japan’s Ministry of Defense announced last Friday that it will send four SDF officers to the NATO Security Assistance and Training Organization for Ukraine to learn various lessons and strengthen Japan’s defense system. It also plans to enhance Japan’s defense cooperation with the NATO. What’s China’s comment? Is this a sign of the revival of Japanese militarism?
林剑我们对日方推进同北约合作的动向表示严重关切。日本大肆推进“再军事化”,同域外军事组织互动频繁,扩大自卫队活动范围,打造可以实战的作战体系。这是在突破日本宪法、国际法国内法规制和“专守防卫”等原则,挑战战后国际秩序,与日方自诩的“和平国家”形象背道而驰。日本“新型军国主义”成势为患,威胁地区和平稳定。国际社会必须高度警惕、坚决遏止。
Lin Jian We are gravely concerned over these developments. Japan has been pursuing remilitarization at full throttle, engaging in frequent interactions with a military organization from outside the region, expanding the scope of activities of its Self-Defence Forces, and building a combat-ready operational system. This is Japan trying to break free from the constraints of its Constitution, domestic and international laws, and its “exclusively defense-oriented” principle. This is Japan challenging the postwar international order. Japan portrays itself as a “peace-loving country”, but its actions are in the very opposite direction. The malevolent emergence of neo-militarism in Japan is putting regional peace and stability under threat. The international community must stay on high alert and take resolute countermeasures.
中新社记者中方昨天发布了英国外交大臣库珀访华并举行第十一次中英战略对话的消息。发言人能否介绍此访具体情况和中方期待?
China News Service The foreign ministry announced yesterday that UK Foreign Secretary Yvette Cooper will visit China and hold the 11th China-UK Strategic Dialogue. Could you offer more information about the visit and share China’s expectations?
林剑中英战略对话是中英双方重要的高级别对话机制。在变乱交织的国际形势下,中英作为联合国安理会常任理事国,加强战略沟通更具现实意义。此次对话期间,双方将围绕落实两国领导人重要共识、拓展务实合作以及国际和地区热点问题进行深入交流,共同推动中英长期稳定的全面战略伙伴关系深入发展,让合作成果更好惠及两国和世界。
Lin Jian The China-UK Strategic Dialogue is an important high-level dialogue mechanism between the two sides. Amid the turbulent and fluid international situation, it is ever more relevant for China and the UK, both permanent members of the UN Security Council, to enhance strategic communication. During this upcoming dialogue, there will be in-depth exchanges on implementing the important common understandings between the leaders of the two countries, expanding practical cooperation, and international and regional hotspot issues, with the aim of deepening the China-UK long-term and consistent comprehensive strategic partnership and delivering more for both countries and the world.
关于访问的具体情况,我们会适时发布消息,大家可以保持关注。
As to more information about the visit, we will put out press releases to keep you updated. Please stay tuned.
法新社记者在缅甸北部掸邦发生的爆炸事件导致数十人丧生。控制该地区的武装称,采矿炸药意外爆炸导致了此次事故。今天有媒体报道称有中国公民遇难。外交部能否证实?这些人是否在当地从事采矿工作?
AFP A blast in northern Myanmar’s Shan State killed dozens of people on Sunday, with rebels controlling the region saying that it was caused by the accidental detonation of mining explosives. We are seeing media reports today that Chinese nationals were killed. Can you confirm this? Were they working in mining?
林剑5月31日,缅甸掸邦南坎镇一处仓库发生爆炸事故,造成多人伤亡,1名中国公民受伤。中方对事故遇难者表示深切哀悼,向遇难者家属和伤者致以诚挚慰问。
Lin Jian On May 31, an explosion accident occurred at a warehouse in Namhkam Township in Shan State, Myanmar, causing multiple casualties. One Chinese national was injured. We deeply mourn for the lives lost, and extend sincere sympathies to the bereaved families and the injured.
事件发生后,中方第一时间向缅甸相关方核实情况,请其尽最大努力救治受伤的中国公民。目前受伤中国公民已获得救治。中方将继续密切关注调查进展,为事故善后提供必要协助。
Right after the accident, China immediately verified the situation with the relevant parties in Myanmar and requested them to make every effort to treat the injured Chinese citizen. The injured Chinese national has now been given medical treatment. China will closely follow the investigation of the accident and provide necessary assistance in handling relevant matters after the accident.
澎湃新闻记者中国圆满完成了5月担任联合国安理会轮值主席的工作。这一个月,在中方协调推动下,联合国安理会举行了多场活动,王毅外长也参加了高级别公开辩论会。中方所作努力和工作受到国际社会肯定。发言人能否进一步介绍有关情况?在当前形势下,如何看待联合国特别是安理会作用?
The Paper China successfully wrapped up its work as the rotating chair of the UN Security Council for May. Over the past month, under the coordination and promotion of China, multiple events were held at the Security Council. Foreign Minister Wang Yi attended the high-level open debate. China’s effort and work are recognized by the international community. Can you share more information about this? How does China view the role of the UN, especially the Security Council, under the current situation? 
林剑在各方积极支持下,中方担任5月安理会轮值主席工作圆满结束。过去一个月,我们本着负责任、建设性态度,同安理会成员和广大会员国一道,聚焦重点问题,立足务实行动,积极履行联合国宪章赋予的职责。
Lin Jian With the active support of various parties, the work of China as the rotating chair of the Security Council for May drew a successful conclusion. Over the past month, acting in a responsible and constructive manner, we’ve worked with Security Council members and the broader UN membership to focus on key issues, pursue practical actions, and actively fulfill the responsibilities entrusted to us under the UN Charter.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。