中英对照:2026年6月3日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on June 3, 2026 [3]

美方讲言论自由,但在美国的中国媒体被贴上“外国代理人”“外国使团”等政治标签。这就是美方所谓的言论自由吗?
The U.S. side keeps emphasizing free expression. But when Chinese media are labeled “foreign agent” or “foreign mission” in the United States, does that look like free expression to the U.S. side?
美方应以实际行动落实双方共识,保障中国记者在美正常工作生活合法权益。
What the U.S. side should do is to implement the common understandings with real actions and ensure that Chinese journalists can work and stay normally in the United States, which is their lawful right.
法新社记者欧盟今天将公布一项计划,旨在降低对美国和亚洲技术的依赖,支持欧洲数字产品。该计划包括出台针对芯片、云计算和人工智能的新规。外交部对此有何评论?
AFP The EU will unveil on Wednesday a plan on how the bloc hopes to slash its dependence on American and Asian technology and favor European digital alternatives. This will include new rules on chips, cloud computing and AI. Does the foreign ministry have a comment on this?
毛宁中方始终认为,经贸问题应该通过对话沟通寻求妥善的解决方式,希望欧方能恪守自由贸易、公平竞争、开放合作等市场经济基本准则,避免搞保护主义措施,坚持通过对话协商处理分歧,解决彼此关切。
Mao Ning China believes that for economic and trade issues, proper solutions can always be found through dialogue and communication. Meanwhile, we hope the EU will abide by basic market economy principles such as free trade, fair competition, openness and cooperation, refrain from resorting to protectionist measures, and stay committed to dialogue and consultation to resolve differences and respective concerns.
路透社记者中国南方航空周一开通了乌鲁木齐至法兰克福的直航航线。连接欧洲和中国新疆的航线是很少见的。新航线是否有助于中国自海外遣返维吾尔族人?
Reuters China Southern Airlines on Monday inaugurated direct passenger flights between Urumqi in Xinjiang and Frankfurt in Germany. This is a rare air link between Xinjiang and Europe. Would this new air link help China better repatriate Uyghurs overseas?
毛宁我不了解你提到新开航线的情况。我认为新开航线主要目的是便利人员往来、增进相互了解。不知道你新奇的提问角度从何而来。中方一贯反对借涉疆问题搞政治操弄。
Mao Ning I am not familiar with the specifics of the new flight route you mentioned. I believe the purpose is to facilitate travel and mutual understanding. I have no idea where you got that unheard-of question from. As always, China opposes political framing on issues related to Xinjiang.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。