
翻译数据库
中英对照:2026年5月25日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on May 25, 2026 [3]
发布时间:2026年05月25日
Published on May 25, 2026
毛宁巴基斯坦总理夏巴兹正在中国访问,有关情况我们会及时发布消息,你可以保持关注。
Mao Ning Pakistani Prime Minister Shehbaz Sharif is currently in China. We will release timely information about the visit. Please stay tuned.
法新社记者塞尔维亚总统也正在中国访问,习近平主席将与其会见。双方将讨论哪些议题?中方对此访有何期待?
AFP A similar question regarding the visit from Serbian president, who is currently in China too. He will meet with Chinese President Xi Jinping. So what will be discussed during this meeting and what are China’s expectations?
毛宁中塞两国领导人将就共同关心的问题交换意见。相关消息我们会及时发布。
Mao Ning Leaders of the two countries will exchange views on issues of mutual interest. We will release information about the visit in a timely manner.
法新社记者有报道称中国领导人近期将访问朝鲜。中方能否确认?访问是什么时间?
AFP According to press reports, Chinese leader will visit the DPRK. Is it true? And if so, when will he go?
毛宁中国和朝鲜是社会主义友好邻邦,两党两国长期保持着友好交往的传统。这符合中朝两国利益,也有利于地区和平稳定。关于你的具体问题,我目前没有可以提供的信息。
Mao Ning China and the DPRK are friendly socialist neighbors. The two parties and two countries have a long-term tradition of friendly exchanges, which serves the interests of the two sides as well as peace and stability in the region. For your specific question, I have no information to offer at the moment.
法新社记者台湾当局称,中国大陆上周在从黄海到南海的海域部署了100余艘舰艇。台方提供的地图显示,有些舰艇位于韩国、日本和菲律宾附近。发言人对此有何回应?
AFP Taiwanese authorities claim that the Chinese mainland deployed more than 100 vessels to the region last week from the Yellow Sea to the South China Sea. So some are located near South Korea, Japan and the Philippines, according to the map they provided. What is your response to this claim by the Taiwanese authorities?
毛宁“台独”分裂分子的言论不值一评。但我可以告诉你,中国军队开展活动一贯符合国际法和国际惯例。中国始终是维护地区和平稳定的建设性力量。
Mao Ning The remarks of “Taiwan independence” separatists are not worth commenting. Let me say that the Chinese military carries out activities in accordance with international law and international practice. China is always a constructive force for peace and stability in the region.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。