中英对照:2026年4月9日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on April 9, 2026

应缅方邀请,国家主席习近平特使、全国政协副主席姜信治将于4月10日出席在缅甸首都内比都举行的敏昂莱总统就职仪式。
At the invitation of the Myanmar side, President Xi Jinping’s Special Envoy and Vice Chairperson of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference Jiang Xinzhi will attend the inauguration of President Min Aung Hlaing in Myanmar’s capital Nay Pyi Taw on April 10.
中阿卫视记者当地时间4月8日,以色列10分钟内对黎巴嫩100多处目标发动了大规模空袭,造成至少254人死亡,1165人受伤,大部分是平民。黎巴嫩宣布9日为全国哀悼日。伊朗称此次行为违反了停火安排,并关闭了霍尔木兹海峡。请问中方有何评论?
China-Arab TV On April 8 local time, Israel launched large-scale airstrikes against more than 100 targets across Lebanon within 10 minutes, killing at least 254 people and injuring 1,165 others, most of them civilians. Lebanon has declared April 9 a national day of mourning. Iran says the act violates the ceasefire agreement and has closed the Strait of Hormuz. What is China’s comment?
毛宁黎巴嫩主权和安全不应受到侵犯,平民的生命和财产安全必须得到保障。中方呼吁有关方面保持冷静克制,推动地区局势降温。
Mao Ning Lebanon’s sovereignty and security should not be violated. Civilians and their property must be protected. We call on relevant parties to stay calm and exercise self-restraint and deescalate the situation in the region. 
深圳卫视记者日前,希腊前财政部长、经济学家亚尼斯·瓦鲁法基斯在报业辛迪加网站刊文称,为了掩盖自身失败,西方编造出“中国依靠欺骗手段走向繁荣”的虚假叙事,应以更客观的视角看待中国经济成功的原因。发言人对此有何回应?
Shenzhen TV Former finance minister of Greece and economist Yanis Varoufakis most recently wrote an article carried by Project Syndicate. He wrote that in order to hide their own failures, Western leaders weave the fiction that “China has cheated its way to prosperity” and that the reasons for China’s economic success should be viewed from a more objective perspective. What’s your comment?
毛宁我也看了这篇文章,确实有理有据、客观理性,推荐大家都看一看。
Mao Ning I also read the article. It is well-reasoned, evidence-based, objective and well-informed. I highly recommend it.
中国这样一个大国实现发展繁荣,从来没有捷径,靠的是中国共产党的领导和中国人民的拼搏实干。当然中国的成功确实得益于一些优势:比如坚持一张蓝图绘到底的优势,科学编制、接续实施五年规划,发展目标和各项政策长期保持稳定性连续性;比如集中力量办大事的优势,统筹各方资源,形成合力,协同发展;比如超大规模市场优势,中国有全球最大的中等收入群体,是世界第二大消费市场。还有产业体系优势,门类齐全,配套完善;人才资源优势,研发人员总量居世界首位,人口基数正在加快转化为人才红利。
For a country as large as China, there is never a shortcut to prosperity. China relies on the leadership of the Communist Party of China and the efforts of the Chinese people. Indeed, China’s success does benefit from some strengths. For instance, China has the perseverance to turn development blueprint into reality. For decades, China continues to formulate and implement five-year plans, and there is long-term continuity and consistency in China’s development goals and policies. Also, China has the ability to pool efforts to get big things done. China mobilizes resources from various quarters to form synergy and achieve coordinated development. And China has a mega-sized market. China has the world’s largest middle-income group and is the second largest consumer market. Moreover, China has a strong industrial system with a whole range of industrial sectors and well-established supporting facilities. China also boasts remarkable human resources. China is home to the largest cohort of R&D personnel in the world and is quickly turning its huge population into talent dividends.
中国的成功不是偶然,更不靠什么“欺骗”,而是中国制度优势的体现,是中国道路、中国理念、中国模式的成功。
China’s success is not an accident, still less a result of “cheating.” It is a manifestation of the strengths of China’s system, and the success of the Chinese path, visions and model.
中阿卫视记者近日,一名摩洛哥留学生在杭州金沙湖畔勇救落水女子,事迹温暖全网。请问中方如何评价这一跨国善举?中方对于促进中外青年友好、外国友人在华融入有怎样的看法与期待?
China-Arab TV Last week, a Moroccan student rescued a Chinese woman who fell into Jinsha Lake in Hangzhou. What he did has touched many. Can you share your comment on this foreigner’s brave act? What is your view and expectation for promoting friendly ties between Chinese and foreign youths and welcoming foreigners into Chinese society?
毛宁我也关注到了这个消息。这位摩洛哥留学生挺身而出、见义勇为,令人感动。善良没有国界,我们为他点赞。我想这也是中外青年友好生动鲜活的例证。
Mao Ning I saw the news too. Very much touched by his bravery and would like to give him a big thumbs-up. Kindness knows no borders. This is a vivid and heart-warming example of the vast goodwill between Chinese and foreign youths.
法新社记者第一个问题,白宫方面昨天称,美方过去数日与中方就伊朗战事举行会谈,中方可否证实并介绍会谈内容?第二个问题,中方认为停火安排是否包括黎巴嫩?
AFP The White House said yesterday that the U.S. had held talks with China on the Iran war in the last few days. I wonder if you could tell us whether such talks took place and what was discussed? And also a second question, I’m just going back to Lebanon. Does China believe that Lebanon is part of the ceasefire that was agreed?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。