
翻译数据库
中英对照:2026年3月3日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 3, 2026 [3]
发布时间:2026年03月03日
Published on Mar 03, 2026
关于第二个问题,中方坚决反对在国际关系中使用武力,侵犯别国主权安全。能源安全对世界经济非常重要,各方都应当确保能源供应稳定畅通。中方将采取必要措施,保障自身能源安全。
On your second question, China firmly opposes violating any country’s sovereignty and security with the use of force in international relations. Energy security is of vital importance to the world economy. Ensuring stable and unfettered energy supply is a responsibility for all. China will do what is necessary to safeguard its energy security.
法新社记者据彭博社报道,何立峰副总理预计将于下周在巴黎同美国财政部长贝森特会面并讨论中美经贸协议。外交部能否证实?
AFP China’s Vice Premier He Lifeng and U.S. Treasury Secretary Scott Bessent are expected to meet in Paris next week to discuss business deals between the two countries. That has been reported by Bloomberg News. Do you confirm that this meeting will take place?
毛宁建议向中方主管部门了解。
Mao Ning I’d refer you to competent authorities.
***********************************************************************
***********************************************************************
会后有记者问及美国和以色列2月28日对伊朗发动军事打击,伊朗予以反击。连日来,海合会国家和约旦、伊拉克境内的美方目标遭到袭击,已经波及相关国家内民用设施并造成平民伤亡,多个国家已发表声明予以谴责。中方对此有何评论?
The following question was raised after the press conference: U.S. and Israeli military strikes against Iran on February 28 have been met with Iran’s counterattacks. Over the past few days, U.S. targets in the member countries of the Gulf Cooperation Council as well as Jordan and Iraq have been attacked, which affected civilian facilities in relevant countries and caused civilian casualties. Several countries condemn that in their statements. What’s China’s comment?
毛宁美国和以色列悍然对伊朗发动军事打击,导致地区紧张局势迅速升级,外溢影响波及周边国家,中方对此深表关切。中方认为,海湾各国主权安全和领土完整都应得到充分尊重,任何攻击无辜平民和非军事目标的行为都应受到谴责。中方敦促各方立即停止军事行动,防止战火进一步蔓延。中方愿同地区国家和国际社会一道促和止战,为维护地区和平稳定作出积极努力。
Mao Ning The blatant military strikes against Iran launched by the U.S. and Israel have ratcheted up regional tensions and caused regional spillover. China is gravely concerned. China believes that Gulf countries’ sovereignty, security and territorial integrity should be fully respected, and any attack against innocent civilians and non-military targets should be condemned. China urges all parties to immediately stop the military operations and prevent further spread of the conflict. China stands ready to work with regional countries and the international community to promote peace, stop the conflict, and work actively for peace and stability in the region.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。