
翻译数据库
中英对照:2026年3月9日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on March 9, 2026
发布时间:2026年03月09日
Published on Mar 09, 2026
国家主席习近平特别代表、中共中央政治局委员、国务院副总理张国清将于 3 月 9 日至 12 日应邀赴法国出席第二届核能峰会。
President Xi Jinping’s Special Representative, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Vice Premier of the State Council Zhang Guoqing will be in France from March 9 to 12 for the second Nuclear Energy Summit upon invitation.
应智方邀请,国家主席习近平特使、住房和城乡建设部部长倪虹将赴智利首都圣地亚哥出席于3月11日举行的智利总统卡斯特就职仪式。
At the invitation of the Chilean side, President Xi Jinping’s Special Envoy and Minister of Housing and Urban-Rural Development Ni Hong will attend the presidential inauguration of José Antonio Kast in Chile’s capital Santiago on March 11.
总台央视记者发言人刚才发布了习近平主席特别代表、国务院副总理张国清出访的消息,能否进一步介绍具体情况?
CCTV To follow up on the visit by President Xi Jinping’s Special Representative and Vice Premier of the State Council Zhang Guoqing, can you share more details?
郭嘉昆核能峰会是全球范围内专门围绕核能发展议题举办的最高级别多边国际会议,旨在强化政治共识,促进多边协作,推动核能为应对全球气候变化,增强各国能源安全和韧性,实现联合国可持续发展目标发挥更大作用。在全球气候变化和绿色低碳转型背景下,第二届峰会将聚焦核能发展战略、融资机制、创新路径等重要议题,与会各国领导人将作主旨发言并发表峰会联合声明。
Guo Jiakun The Nuclear Energy Summit is the world’s highest-level multilateral meeting exclusively focused on the topic of nuclear energy. The gathering aims at enhancing political consensus, advancing multilateral coordination, and enabling nuclear energy to play a bigger role in tackling global climate change, strengthening countries’ energy security and resilience and realizing UN Sustainable Development Goals. Held against the backdrop of global climate change and green and low-carbon transition, the second Nuclear Energy Summit will focus on such key topics as nuclear energy development strategies, financing models and innovation pathways. Leaders of participating countries will deliver keynote addresses and the Summit will issue a joint statement.
中国是核能大国,也是国际核能合作的重要倡导者、参与者和贡献者。中国在保障自身核安全的同时,积极履行核安全国际义务,大力推动核能领域国际合作。中方期待通过出席此次峰会,同各方加强沟通交流,凝聚合作共识,推动全球核能治理更加公正合理、核能发展更加普惠包容、核能合作更加开放有序。
China is a global leader in nuclear energy, and an important advocate, participant and contributor in international nuclear energy cooperation. While ensuring its own nuclear security, China actively fulfills its international obligations on nuclear security and vigorously advances international cooperation on nuclear energy. Through the Summit, China looks forward to stepping up communication and exchanges with various parties, building consensus for cooperation, working for more just and equitable global nuclear energy governance, and making nuclear energy development more inclusive and beneficial for all and nuclear energy cooperation more open and orderly.
路透社记者伊朗已任命穆杰塔巴·哈梅内伊接替其父担任最高领袖。中方对此有何评论?
Reuters Iran has named Mojtaba Khamenei to succeed his father as supreme leader. Does China have any comment on this selection?
郭嘉昆我们注意到有关报道。这是伊方基于本国宪法作出的决定。
Guo Jiakun We have noted relevant reports. It is a decision made by the Iranian side in accordance with the country’s Constitution.
彭博社记者有报道称,七国集团成员国和国际能源署在探讨释放紧急石油储备的可能性。中国是否参与了有关讨论?会否释放石油储备为市场提供支持?
Bloomberg There was a report that G7 countries have been meeting with the IEA to discuss a possible release of oil from the global emergency oil reserves. Was China part of those discussions? Is China going to participate in any effort to send oil from the reserves to help the market?
郭嘉昆具体问题建议向中方主管部门了解。能源安全对世界经济至关重要,各方都有责任确保能源供应稳定畅通。中方将采取必要措施,保障自身能源安全。
Guo Jiakun I’d refer you to competent authorities for anything specific. Energy security is of vital importance to the world economy. All parties have the responsibility to ensure stable and unimpeded energy supply. China will do what is necessary to protect its energy security.
韩联社记者韩联社计划在昨天两会外长记者会上提问,但遗憾的是韩国媒体未获得提问机会。想问一下,去年韩中领导人互访,今年韩中关系正在不断发展。中方认为实现韩中关系可持续发展的方案是什么?为推动朝鲜半岛核问题政治解决进程,中方会采取哪些措施?
Yonhap News Agency Yonhap News Agency planned to raise questions at yesterday’s press conference, but unfortunately ROK media did not get opportunities to raise questions, so I’ll ask the questions today. Since last year, through mutual visits of the Chinese and ROK presidents, the ROK-China relations have moved forward. How does China think the bilateral relations can achieve sustained development? Another question, what will China do to promote the political settlement of the Korean Peninsula nuclear issue?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。