中英对照:2026年2月5日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on February 5, 2026 [2]

中国在核武器问题上历来采取极其慎重、负责的态度。中国一直坚持自卫防御的核战略,恪守不首先使用核武器政策,无条件承诺不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。中国始终将核力量维持在国家安全需要的最低水平,无意与任何国家进行军备竞赛。
China always exercises utmost prudence and responsibility on issues concerning nuclear weapons. China follows a defensive nuclear strategy and a policy of “no first use” of nuclear weapons, and pledged unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states and nuclear-weapon-free zones. China keeps its nuclear capabilities at the minimum level required by national security, and has no intention to engage in arms race with any country. 
中方一贯主张,推进核裁军必须遵循“维护全球战略稳定”和“各国安全不受减损”原则。中国的核力量与美俄完全不在一个量级,现阶段不会参加核裁军谈判。
China believes that nuclear disarmament must follow the principles of “maintaining global strategic stability” and “undiminished security for all.” China’s nuclear strength is by no means at the same level with that of the U.S. or Russia. Thus, China will not take part in nuclear disarmament negotiations for the time-being.
关于美俄《新削减战略武器条约》,我要指出,中方对《条约》到期失效表示遗憾。《条约》对维护全球战略稳定具有重要意义,国际社会普遍担心《条约》失效将对国际核军控体系和全球核秩序产生消极影响。
From China’s view, the expiration of ‍New START is truly regrettable. The treaty is vital to global strategic stability, and there is widespread concern over the impact on the international nuclear arms control system and global nuclear order after the treaty expires. 
俄方曾建议俄美继续遵守《条约》核心限制。中方呼吁美方予以积极回应,以负责任方式处理《条约》后续安排,早日恢复同俄战略稳定对话,这也是国际社会的普遍期待。
Russia has proposed that both Russia and the U.S. continue to adhere to the central limits of the treaty. China hopes the U.S. will actively respond to Russia’s proposal, work out a responsible solution to the treaty’s expiration, and resume strategic stability dialogue with Russia at an early date. This is also what the world hopes to see.
彭博社记者特朗普总统在与习近平主席通电话后表示,习主席将于年底前访美。外交部能否确认?是否掌握更多关于两国元首会晤的信息?
Bloomberg After the phone call between Xi and Trump, Trump said that Xi would visit the White House toward the end of this year. Can the Foreign Ministry confirm that or have any more details on such a meeting?
林剑中美两国元首保持着沟通和互动。关于你提到的具体问题,我目前没有可以提供的消息。
Lin Jian The heads of state of China and the United States maintain communication and interactions. As for your specific question, I have no information to share at the moment.
澎湃新闻记者据报道,香港美国商会日前发布2026年度《香港商业信心调查报告》,显示受访在港美企进一步看好香港营商环境,对香港发展前景充满信心。请问外交部对此有何评论?
The Paper It’s reported that days ago, the American Chamber of Commerce in Hong Kong released its 2026 Business Sentiment Survey Findings Report. American companies in Hong Kong are increasingly optimistic and confident about Hong Kong’s business environment and prospect. What’s the Foreign Ministry’s comment?
林剑我们注意到这份报告。报告显示,86%的受访企业认为香港作为国际商业中心具有竞争力,92%的受访企业无意将总部迁出香港,94%的受访企业对香港法治有信心。这些数据显示了美国在港企业对香港发展前景和营商环境的信心不断增强。
Lin Jian I noted the report. According to the report, 86 percent of respondents believe that Hong Kong is a competitive international business hub, 92 percent have no plans to relocate their headquarters away from Hong Kong, and 94 percent express confidence in Hong Kong’s rule of law. The statistics demonstrate American companies’ growing confidence in Hong Kong’s prospect and business environment.
当前香港由治及兴迈出新步伐,经济蓬勃发展,国际金融、航运、贸易中心地位稳固,多项国际排名名列前茅。党的二十届四中全会提出促进香港长期繁荣稳定的一系列重大举措,香港未来发展前景更加广阔。相信会有更多包括美国在内的世界各国企业到香港投资兴业,分享中国式现代化和“一国两制”的红利。
Hong Kong is making new headway in pursuing thriving development. Hong Kong’s economy has flourished, and its status as a hub in international finance, trade, and shipping has been consolidated. It has also stayed among the top in multiple global rankings. The fourth plenary session of the 20th CPC Central Committee put forward a series of important measures to promote long-term prosperity and stability in Hong Kong. Going forward, Hong Kong will enjoy broader prospects. China believes that more and more American and other foreign companies will invest and do business in Hong Kong and benefit from the Chinese modernization drive and One Country, Two Systems.
韩联社记者美国今天正式组建关键矿产贸易机制,韩国将担任主席国至今年6月。中方对此有何评论?
Yonhap News Agency The U.S. officially launched a critical minerals trading alliance today, which will be chaired by the ROK through June. What is China’s comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。