
翻译数据库
中英对照:2026年1月27日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on January 27, 2026
发布时间:2026年01月27日
Published on Jan 27, 2026
应国务院总理李强邀请,英国首相斯塔默将于1月28日至31日对中国进行正式访问。
At the invitation of Premier of the State Council Li Qiang, UK Prime Minister Keir Starmer will pay an official visit to China from January 28 to 31.
应中共中央政治局委员、外交部长王毅邀请,阿塞拜疆外长巴伊拉莫夫将于1月28日至29日对中国进行正式访问。
At the invitation of Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs Wang Yi, Azerbaijan Foreign Minister Jeyhun Bayramov will pay an official visit to China on January 28 and 29.
总台央视记者发言人刚刚发布了英国首相斯塔默将访华的消息。能否介绍此访有关安排?中方对此访有何期待?
CCTV You just announced that UK Prime Minister Kier Starmer will visit China. Can you brief us on the schedule of the visit? What does China expect to achieve through this visit?
郭嘉昆2024年8月,习近平主席应约同斯塔默首相通电话,11月在里约热内卢二十国集团领导人峰会期间同斯塔默首相会见,引领中英关系走上改善发展轨道。
Guo Jiakun In August, 2024, President Xi Jinping held a phone call with Prime Minister Starmer at the latter’s request and they met during the G20 Summit in Rio de Janeiro that same November, steering China-UK relations on a track toward improvement and development.
当前国际形势变乱交织,中英作为联合国安理会常任理事国,保持沟通,加强合作,符合两国人民共同利益,也有利于促进世界和平稳定与发展。斯塔默首相此访是英国首相时隔8年再次访华。访问期间,习近平主席将同他会见,李强总理、赵乐际委员长将分别同他会谈、会见,就双边关系和共同关心的问题深入交换意见。除北京外,斯塔默首相还将访问上海。
The international landscape is witnessing turbulence and transformation. It serves the common interest of both peoples and contributes to global peace, stability, and development for China and the UK, as two permanent members of the UN Security Council, to maintain communication and enhance cooperation. Prime Minister Starmer’s visit marks the first visit to China by a UK prime minister in eight years. During the visit, President Xi Jinping will meet with him. Premier Li Qiang and Chairman of the NPC Standing Committee Zhao Leji will hold talks and meet with him respectively for in-depth exchanges of views on bilateral relations and issues of mutual interest. Apart from Beijing, Prime Minister Starmer will also visit Shanghai.
英国工党政府执政以来,明确表示愿同中方发展连贯、持久、战略性的中英关系,积极推动两国对话与合作。
After taking office, the Labour government has expressed clear willingness to develop relations with China in a consistent, long-term and strategic way and has actively promoted dialogue and cooperation between the two countries.
中方愿以此访为契机,同英方增进政治互信,深化务实合作,共同开启中英关系健康稳定发展的新篇章,携手为世界和平安全与稳定作出应有努力和贡献。
China stands ready to take this visit as an opportunity to enhance political mutual trust with the UK, deepen practical cooperation, open a new chapter of sound and steady development of China-UK relationship and together make due efforts and contributions to world peace, security, and stability.
委内瑞拉南方电视台记者近一个月前,美国轰炸委内瑞拉军队、平民和基础设施造成百人死亡,侵略委内瑞拉并绑架马杜罗总统夫妇。该事件十分严重,显示了美方对国际法的无视。中方正采取什么措施确保马杜罗夫妇尽快获释并维护委内瑞拉主权?
Telesur Almost a month has passed since the U.S. military bombardment against Venezuelan forces, civilians, and infrastructure—resulting in 100 deaths—and the subsequent invasion that led to the kidnapping of President Nicolás Maduro and his wife. Given the gravity of the situation and Washington disregarding all international law, what measures is China currently applying to ensure the immediate release of the presidential couple and safeguard Venezuela’s sovereignty?
郭嘉昆美方对一个主权国家使用武力,并强行控制一国总统,这种霸凌行径严重违反国际法,侵犯委内瑞拉主权。中方支持委内瑞拉维护自身主权、尊严和合法权利,愿同国际社会一道,坚定捍卫《联合国宪章》,坚守国际道义底线,维护国际公平正义。
Guo Jiakun The U.S.’s bullying act of using force against a sovereign state and forcibly seizing its president seriously violates international law and infringes upon Venezuela’s sovereignty. China supports Venezuela in safeguarding its sovereignty, dignity and lawful rights. We stand ready to work with the international community to firmly defend the UN Charter, the fundamental principles of international justice, and international fairness.
日本广播协会记者日本东京上野动物园的两只大熊猫将于今日返回中国,日本国内将面临没有大熊猫的情况。中国外交部对此有何回应?如何评价大熊猫对促进日中关系发展发挥的作用?未来在推动日中关系发展以及两国间大熊猫保护与科研合作方面,中方有哪些考虑?
NHK Two giant pandas living in Ueno Zoo in Tokyo will return to China today, which means there will be no giant pandas in Japan. What is the Foreign Ministry’s response to this? What is your comment on the role giant pandas have played for strengthening Japan-China ties? Going forward, what is China’s consideration on promoting the development of Japan-China relations and Japan-China cooperation on giant panda conservation and research?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。