中英对照:2025年12月29日外交部发言人林剑主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on December 29, 2025 [4]

林剑中方对巴拿马有关地方政府强拆行径严重不满,已向巴方提出严正交涉。中巴两国人民的友好交往源远流长。19世纪,大量中国劳工赴巴拿马,为巴两洋铁路的修建和巴拿马运河的开凿作出重要贡献,甚至付出了生命代价。有关纪念碑是对中国劳工对巴拿马重大历史贡献和中巴传统友谊的见证和纪念,是对华人积极融入当地社会的认可。强拆行径性质十分恶劣,严重伤害了广大旅巴侨胞感情,有违中巴友好大局。中方注意到该行径已在巴引起公愤,穆利诺总统已公开谴责这一行径,巴拿马总统府已下令立即在原址重修纪念碑。中方要求巴方彻查此事,尽快纠正有关地方政府错误行径,及时消除恶劣影响。
Lin Jian China deplores the forced demolition by relevant local authorities in Panama, and has protested to Panama. The friendly exchanges between the people of China and Panama are time-honored. The monument stood as a witness and memorial to the time-honored friendship between China and Panama, and to the tremendous contribution of Chinese workers who traveled across the oceans to Panama in the 19th century to help build the Twin Ocean Railway and the Panama Canal, some even paying the ultimate price during the construction. The monument is also a recognition of the integration of the Chinese into local communities. The forced demolition is a seriously egregious move in nature. It gravely hurts the feelings of the extensive Chinese community in Panama, and goes against the overall momentum of China-Panama friendship. China noted that the forced demolition has triggered indignation in Panama. President Mulino publicly condemned the move. The presidential office has ordered the immediate reconstruction of the monument on the original site. China has asked Panama to get to the bottom of this matter, rectify the local government’s wrongdoing and undo the negative impact as quickly as possible.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。