
翻译数据库
中英对照:2025年11月19日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on November 19, 2025 [2]
发布时间:2025年11月19日
Published on Nov 19, 2025
法新社记者台湾检方周二以涉嫌为大陆搜集军事机密为由,对7人提起“危害国家安全”的指控,其中就包括1名大陆公民。外交部对此有何评论?
AFP Prosecutors in Taiwan charged seven people, including a person from Chinese mainland, on Tuesday with violating national security after they allegedly collected military secrets for Chinese mainland. What is the Foreign Ministry’s comment on this?
毛宁这不是外交问题。
Mao Ning This is not related to foreign affairs.
日本广播协会记者据了解,中国向日方通报暂停进口日本水产品,发言人能否介绍相关细节和原因?
NHK We’ve learned that China has notified Japan it will suspend the imports of Japanese aquatic products. Can you share the details and the reason for this?
毛宁日方此前承诺履行输华水产品监管责任,保障产品质量安全,这是日本水产品输华的先决条件,但日方目前未能提供所承诺的技术材料。
Mao Ning Japan made a commitment to fulfill the regulatory responsibility of guaranteeing the quality and safety of its aquatic products exported to China. This is the prerequisite for China’s import of Japanese aquatic products. However, Japan has so far been unable to provide the technical materials under its commitment.
我还要强调,近期由于日本首相高市早苗倒行逆施,在台湾等重大原则问题上错误言论引起中国民众强烈公愤。当前形势下,即使日本水产品向中国出口也不会有市场。
Let me reiterate that because of Japanese Prime Minister Sanae Takaichi’s egregious moves and erroneous remarks concerning Taiwan and other major issues of principle, there has been strong outrage and condemnation from the Chinese people. Under current circumstances, there will be no market for Japanese aquatic products even if they enter China.
《北京日报》记者日前,上海合作组织成员国政府首脑(总理)理事会第二十四次会议在莫斯科举行。发言人能否介绍李强总理与会情况和取得的成果?
Beijing Daily The 24th Meeting of the Council of Heads of Government of Member States of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) was held in Moscow, and Premier Li Qiang attended the meeting. Could you share more information and the outcomes of the meeting?
毛宁昨天,上海合作组织成员国总理会议成功举行。与会各国领导人围绕落实天津峰会成果、深化各领域合作、加强上合组织机制建设进行深入探讨,达成重要共识。
Mao Ning The Meeting of the Council of Heads of Government of Member States of the SCO held yesterday was a full success. Leaders of participating countries had an in-depth discussion and reached important common understandings on implementing the outcomes of the SCO Summit in Tianjin, deepening cooperation in various fields, and strengthening institution-building of the organization.
李强总理指出,上合组织作为全球治理体系建设和改革的重要力量,有条件也有能力共同落实全球治理倡议。上合组织应当聚焦发展与安全两个重点领域,共建开放包容的世界经济,促进普遍安全与持久和平;通过培育壮大新兴动能、推进绿色低碳转型,实现可持续发展。中方愿同各方共同努力,进一步增强上合组织凝聚力、行动力、影响力,不断把组织做优做强。
Premier Li Qiang said that as an important player in building and reforming the global governance system, the SCO is equipped and capable of jointly implementing the Global Governance Initiative. The SCO should focus on the key areas of development and security to build an open and inclusive world economy and promote universal security and lasting peace. The SCO should achieve sustainable development by fostering and developing new drivers and promoting green and low-carbon transition. China stands ready to work with all parties to further enhance the SCO’s cohesion, capacity for action, and influence, and continuously make the SCO better and stronger.
与会各国领导人高度评价天津峰会为推动上合组织高质量发展所作贡献,同意继续在“上海精神”引领下,积极推进安全、经贸、金融、互联互通、人文等领域交流合作,为促进地区与世界和平发展、参与全球治理体系改革和建设贡献“上合力量”。
Leaders of participating countries spoke highly of the contributions made at the SCO Summit to the high-quality development of the SCO. They agreed to continue following the guidance of the Shanghai Spirit, actively promote cooperation on security, trade, finance and connectivity and people-to-people and cultural exchanges, among other fields, and contribute to promoting peace and development in the region and beyond and reforming and building the global governance system.
日本电视网记者关于昨天中日外交官员磋商,日方要求中方解释为何没有事先告知磋商后会有媒体拍摄。中方对此有何回应?
Nippon TV Regarding yesterday’s meeting between Japan and China, Japan has requested China for explanation not informing Japan that there is a media shooting opportunity after the meeting. What is China’s comment towards this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。