
翻译数据库
中英对照:2025年11月28日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on November 28, 2025 [2]
发布时间:2025年11月28日
Published on Nov 28, 2025
俄新社记者美国总统特朗普表示,美国创建太空军后,在太空领域领先中、俄,占据主导地位。外交部有何评论?
RIA Novosti U.S. President Donald Trump said the United States is now ahead of Russia and China in the space race after creating the Space Force. What is the Foreign Ministry’s comment?
毛宁中国始终坚持和平利用外空,反对外空军备竞赛,反对外空武器化。中国无意与任何国家搞“太空竞赛”,也不谋求所谓的“太空优势”。
Mao Ning China is committed to the peaceful use of outer space, and opposes any arms race in outer space or weaponizing it. China has no intention to engage in a space race with any country, nor do we seek so-called advantage in outer space.
《环球时报》记者日本首相高市早苗的错误言论受到国际社会和日本国内有识之士的反对和批评。但台湾当局却接二连三作出力挺高市的姿态。赖清德不久前以吃寿司方式表达所谓支持,台湾外事部门妄称中国致函联合国秘书长是“粗鲁无理”的。发言人对此有何评论?
Global Times Prime Minister Sanae Takaichi’s erroneous remarks have been opposed and criticized by visionary people in Japan and the wider world. Yet, the Taiwan authorities kept backing Takaichi. Days ago, Lai Ching-te conveyed his “support” by eating sushi, and Taiwan’s “foreign affairs department” said that the mainland’s letter to the UN Secretary-General “contains rude and unreasonable content.” What’s your comment?
毛宁日本曾经对台湾殖民统治长达半个世纪,犯下罄竹难书的罪行。民进党当局“媚日谋独”,令人不齿。
Mao Ning Japan exerted colonial rule on Taiwan for half a century and committed innumerable crimes there. The DPP authorities keep ingratiating themselves with Japan to seek “Taiwan independence”. That is simply disgraceful.
日本首相高市早苗的涉台言论干涉中国内政,向“台独”分裂势力发出严重错误信号,危害台海和平稳定。今年是中国人民抗日战争胜利80周年,也是台湾光复80周年。日本应当深刻反省历史罪责,汲取历史教训,恪守一个中国原则,在台湾问题上谨言慎行。我们要求日方收回错误言论,停止干涉中国内政,以实际行动体现对华承诺。
Prime Minister Sanae Takaichi’s remarks on Taiwan interfere in China’s internal affair, send a gravely wrong signal to “Taiwan independence” separatist forces and endanger peace and stability in the Taiwan Strait. This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and China’s recovery of Taiwan. Japan should deeply reflect on its war crimes, learn lessons from history, adhere to the one-China principle, and exercise utmost prudence when it comes to the Taiwan question. We ask the Japanese side to retract the erroneous remarks, stop interfering in China’s internal affairs, and take practical steps to honor its commitments to China.
乌通社记者俄罗斯副外长里亚布科夫本周接受天空新闻采访时表示,俄方正同中方就结束乌克兰危机进行磋商。外交部能否证实?如属实,双方讨论了哪些具体问题?中方是否正在或计划同乌方讨论实现乌克兰和平问题?
Ukrinform News Agency Russian Deputy Foreign Minister Sergei Ryabkov this week in an interview with Sky News stated that Russia is in talks with China regarding efforts to end the war in Ukraine. Can the Foreign Ministry confirm that such negotiations with Russia are taking place, and if so, could you add some specifics on the issues being discussed, and whether China is discussing or planning to discuss peace in Ukraine with Ukraine itself?
毛宁中方始终认为,对话谈判是解决乌克兰危机的唯一可行出路,我们支持一切有利于和平的努力。危机爆发以来,作为联合国安理会常任理事国和负责任大国,中方一直同包括俄、乌在内的有关各方保持沟通,为推动危机政治解决发挥建设性作用。
Mao Ning China always believes that dialogue and negotiation are the only viable way out of the Ukraine crisis. We support all efforts conducive to peace. Since the crisis broke out, China, as a permanent member of the UN Security Council and a responsible major country, has maintained communication with relevant parties, including Russia and Ukraine, and played a constructive role in promoting the political settlement of the crisis.
彭博社记者外交部发言人昨天表示“旧金山和约”非法、无效。中方是否认为日本和其他47个“和约”缔约国仍处于战争状态?
Bloomberg Your colleague made a statement yesterday that the San Francisco Treaty is illegal and invalid. Is it the contention of the Chinese government that state of war still exists between Japan and 47 other parties of the treaty?
毛宁正如我的同事昨天所说,所谓“旧金山和约”是在排斥中、苏等二战重要当事方的情况下,对日本单独媾和而发表的文件。这份文件违反了1942年中、美、英、苏等26个国家签署的《联合国家宣言》中关于禁止与敌国单独媾和的规定,违反《联合国宪章》和国际法基本原则。其对台湾主权归属等任何涉及中国作为非缔约国的领土和主权权利的处置都是非法无效的。
Mao Ning As my colleague stressed yesterday, the so-called “Treaty of San Francisco” was issued with the exclusion of important parties to the WWII, such as the People’s Republic of China and the Soviet Union, in order to seek a separate peace deal with Japan. The document goes against the provision of not making a separate armistice or peace with the enemies in the Declaration by United Nations signed by 26 countries in 1942, including China, the U.S., the UK and the Soviet Union, and violates the UN Charter and the basic principles of international law. Anything set out in the treaty on the sovereignty over Taiwan or the handling of the territory and sovereign rights of China as a non-signatory, is thus entirely illegal and null and void.
彭博社记者在“旧金山和约”签署之后,中日双方于1978年签署了《中日和平友好条约》,中方当年也就接受了“旧金山和约”。中方现在的立场是不再接受“和约”了吗?
Bloomberg China did sign a peace treaty with Japan in 1978, correct? This is after the Treaty of San Francisco. So in 1978 the Chinese position was that they did accept the San Francisco Treaty. And now your position is you don’t accept the San Francisco Treaty. Is that correct?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。