中英对照:2025年10月15日外交部发言人林剑主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on October 15, 2025 [3]

路透社记者美国贸易代表格里尔称,对华商品加征100%关税的决定是否于11月1日或提前生效,取决于中国的举动。他还指出,中国官员关于最新稀土出口管制措施的表态相互矛盾。外交部对此有何回应?
Reuters Our second question is about U.S. Trade Representative Jamieson Greer. He said that whether the additional 100 percent tariffs on Chinese goods kick in on November 1 or sooner depended on what China does. He also said Chinese officials made contradictory statements about the latest rare earth export restrictions. How does the Foreign Ministry respond to this?
林剑中方主管部门已经就稀土出口管制政策阐明立场。中国依法对相关物项实施出口管制,目的是更好维护世界和平与地区稳定,履行防扩散等国际义务,这也符合国际惯例。中方的立场一以贯之、清清楚楚,倒是美方一边要谈,一边威胁恐吓加征高额关税,出台新的限制措施,这不是与中方相处的正确之道。我们敦促美方尽快纠正错误做法,在平等、尊重和互惠基础上,通过对话协商解决有关问题。
Lin Jian Competent authorities have made clear China’s position on the export control measures on rare earths and related items. China took export controls on relevant items in accordance with the law to better safeguard world peace and regional stability, and fulfill non-proliferation and other international obligations. The measures are in line with international practice. China’s position has been consistent and clear. It is the U.S. who asks for talks while threatening high tariffs and new restrictions. This is not the right way to deal with China. We urge the U.S. to correct its wrong approach as early as possible and address relevant issues through dialogue and consultation on the basis of equality, respect and mutual benefit.
路透社记者是否有外国政府或驻华使馆就中方出台的稀土出口管制新规寻求中国政府及有关部门就新规内容作出澄清?
Reuters A follow-up on the rare earth restriction. Has any foreign government or any embassies reached out to the government and departments for clarification on what these new export restrictions really are?
林剑建议你向中方主管部门了解。
Lin Jian I’d refer you to competent authorities.
法新社记者美国检方昨天表示,知名印度问题学者、美政府顾问阿什利·特利斯被控持有机密信息,在华盛顿特区附近多次同中国官员会面。外交部是否了解该案有关信息?
AFP Prosecutors in the United States said yesterday that Ashley Tellis, a well-known U.S. scholar on India and the government adviser, has been charged with retaining classified information. Tellis also allegedly met multiple times with Chinese officials near Washington D.C. Does the Foreign Ministry have information on this case?
林剑我不了解你提到的情况。
Lin Jian I am not familiar with what you mentioned.
路透社记者有消息称,中国几家主要航司要求特朗普政府不要实施禁止中国航司执飞往返美国航班时飞越俄罗斯领空的计划,称此禁令将延长飞行时间、推高机票价格、扰乱部分航线。外交部对此有何评论?
Reuters About the news that came out overnight. Major Chinese airlines have urged the Trump administration to abandon a plan to bar them from flying over Russia on U.S. routes. They said that it would increase flight times, raise airfares and could disrupt some travel plans for passengers. Does the Ministry have any comment on this method?
林剑我们此前已就相关问题作出过回应,具体问题可以向中方主管部门询问。美方对中国航空公司运营施加限制,不利于两国之间的人员往来,也损害自身利益。我们也注意到,美国公众对此提出了大量反对意见。我们支持中国企业维护自身正当合法权益。
Lin Jian We previously answered relevant question. For anything specific, I’d refer you to competent authorities. The U.S.’s planned restriction on Chinese airlines’ operation is not conducive to people-to-people exchanges between the two countries and harms the U.S.’s own interests. We also noted that the restriction is met with strong domestic opposition from the U.S. public. We support Chinese companies in safeguarding their legitimate and lawful rights and interests.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。