
翻译数据库
中英对照:2025年9月8日外交部发言人林剑主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on September 8, 2025 [3]
发布时间:2025年09月08日
Published on Sep 08, 2025
法新社记者美国总统签署了一项行政令,将那些据称“不公正拘押”美国人的国家列入黑名单。匿名美国官员称,列名将主要针对中国、伊朗和阿富汗。外交部对此有何评论?
AFP The U.S. president signed an executive order to designate countries that allegedly wrongfully detain Americans abroad. According to anonymous U.S. official, China, Iran and Afghanistan are under review. What is the Foreign Ministry’s comment?
林剑美方一些人的言论完全是混淆是非、别有用心,中方对此坚决反对。中国是法治国家,根本不存在所谓“错误拘押”问题。众所周知,“错误拘押”、“任意拘押”、“胁迫外交”、“长臂管辖”、“单边制裁”都是美国的专利。
Lin Jian What has been said by some in the U.S. paints a wrong picture and is ill-motivated. China firmly rejects this. China upholds the rule of law. There is no so-called issue of “wrongful detention” in China. It is well known that wrongful detention, arbitrary detention, coercive diplomacy, long-arm jurisdiction and unilateral sanctions are among the U.S.’s favorite tools.
我想强调,中方一如既往,欢迎各国公民和企业来华旅游经商,并依法保障他们在华的安全与合法权益。
Let me stress that China will, as always, welcome people and businesses of all countries to travel and do business in China and we will protect their safety, security and lawful rights and interests in China in accordance with the law.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。