中英对照:2025年7月2日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on July 2, 2025

国务院总理李强将应邀于7月5日至8日赴巴西里约热内卢出席金砖国家领导人第十七次会晤。
Premier of the State Council Li Qiang will attend the 17th BRICS Summit upon invitation in Rio de Janeiro, Brazil from July 5 to 8.
应埃及总理马德布利邀请,国务院总理李强将于7月9日至10日对埃及进行正式访问。
At the invitation of Prime Minister of Egypt Mostafa Kamal Madbouly, Premier of the State Council Li Qiang will pay an official visit to Egypt from July 9 to 10. 
总台华语环球节目中心记者发言人能否介绍中方对金砖国家领导人第十七次会晤的期待?
CCTV What does China expect to achieve through the 17th BRICS Summit?
毛宁金砖合作机制是当今世界最重要的新兴市场国家和发展中国家团结合作平台,是推动实现平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化的重要力量。
Mao Ning The BRICS cooperation mechanism offers the most important platform for the solidarity and cooperation among emerging markets and developing countries in the world. It’s an important force for realizing an equal and orderly multipolar world and a universally beneficial and inclusive economic globalization.
本次领导人会晤是新成员印度尼西亚和10个伙伴国加入金砖国家后举行的首次峰会,还有多个新兴市场和发展中国家、国际和地区组织受邀与会。中方期待同各方一道,巩固金砖战略伙伴关系,为维护多边主义、促进共同发展、完善全球治理作出金砖贡献,推动“大金砖合作”高质量发展。
This will be the first summit after the new member Indonesia, and 10 partner countries joined BRICS. Multiple emerging markets, developing countries, and international and regional organizations are invited to the summit. China looks forward to working with all parties to consolidate the BRICS strategic partnership, make due contributions to safeguarding multilateralism, promoting common development and improving global governance, and advance the high-quality development of greater BRICS cooperation.
韩联社记者据报道,中国政府近期通过外交渠道向韩国政府询问李在明总统能否出席抗日战争胜利80周年活动。中方能否确认?
Yonhap News Agency It’s reported that the Chinese government recently asked the ROK government through diplomatic channel whether President Lee Jae-myung could attend the events commemorating the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression. Can you confirm that?
毛宁今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,中方将隆重举行纪念活动。上周国新办举行记者会,介绍了纪念活动邀请外国领导人的情况和安排。我们也就此与各方保持着沟通。
Mao Ning This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, and China will hold grand commemorative events. Last week’s press conference of the State Council Information Office has shared the arrangement about inviting foreign leaders to the events. We are in communication with all sides on that.
总台央视记者中方刚刚发布李强总理对埃及进行正式访问的消息,发言人能否介绍一下此访背景、活动安排和中方期待?
CCTV To follow up on your announcement of Premier Li Qiang’s upcoming official visit to Egypt, can you brief us on the background, program and China’s expectation of the visit?
毛宁埃及是最早同新中国建交的阿拉伯和非洲国家。中埃是全面战略伙伴。近年来,在习近平主席和塞西总统战略引领下,中埃关系蓬勃发展,政治互信日益深化,各领域务实合作成果丰硕,多边协作密切有力。访问期间,李强总理将同埃方领导人就发展中埃关系、深化互利合作及共同关心的问题深入交换意见。
Mao Ning Egypt is the first Arab and African country to establish diplomatic relations with New China. China and Egypt are comprehensive strategic partners. In recent years, under the strategic guidance of President Xi Jinping and President Abdel Fattah El-Sisi, China-Egypt relations have achieved robust development with deepening political mutual trust, fruitful practical cooperation in various fields as well as close and effective multilateral coordination. During the visit, Premier Li Qiang will have in-depth exchange of views with Egyptian leaders on developing China-Egypt relations, deepening mutually beneficial cooperation and issues of mutual interest.
中方期待通过此访,同埃方弘扬传统友谊,深化互利合作,推动中埃关系朝着构建面向新时代命运共同体的目标不断迈进,构建更高水平中阿命运共同体。
Through the upcoming visit, China hopes to work with Egypt to carry forward our traditional friendship, deepen mutually beneficial cooperation, advance China-Egypt relations toward the goal of building a community with a shared future for the new era, and build a China-Arab community with a shared future at a higher level.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。