中英对照:2025年6月24日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on June 24, 2025 [2]

6月26日国际禁毒日即将到来。中国是世界上禁毒政策最严格、执行最彻底的国家之一,不存在芬太尼滥用问题。中国还全面推动和深入参与毒品问题全球共治,同各国开展了富有成效的禁毒合作。
The day after tomorrow, or June 26, is the International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking. China is one of the world’s strictest countries on counternarcotics both in terms of policy and its implementation. The issue of fentanyl abuse does not exist in China. Besides, we’ve also fully promoted and deeply participated in the global governance of drug-related issues and carried out fruitful counternarcotics cooperation with other countries.
我们多次表明,芬太尼是美国的问题,不是中国的问题,责任在美国自身。美方无视中方善意,对中国无理加征芬太尼关税,这严重冲击中美在禁毒领域的对话与合作,也严重损害中方利益。美国如果真心想同中国合作,就应正视客观事实,纠正错误做法,以平等、尊重、互惠的方式同中方对话。
We’ve repeatedly made it clear that fentanyl is the U.S.’s problem, not China’s. It’s the U.S.’s responsibility to solve the issue. Despite the goodwill China has shown, the U.S. wrongly slapped tariffs on Chinese imports by citing the issue of fentanyl. The move has dealt a heavy blow to China-U.S. dialogue and cooperation on counternarcotics, and gravely hurt China’s interests. If the U.S. truly wants to cooperate with China, it needs to face the facts squarely, correct its wrongdoing, and seek dialogue with China based on equality, respect and mutual benefit. 
彭博社记者以色列总理内塔尼亚胡已证实以色列同意与伊朗停火。外交部对此有何评论?
Bloomberg Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has confirmed Israel agreed to a truce with Iran. Would the Ministry like to comment on this latest development?
郭嘉昆我刚才已经回答了相关问题。我愿再次强调,中方高度关注中东局势发展,不希望紧张局势轮番升级,希望停火能够尽早实现。
Guo Jiakun I answered a similar question just now. Let me stress once again that China is watching closely the developments in the Middle East. We do not want to see the spiraling up of tensions, and hope that a ceasefire can be realized as early as possible. 
深圳卫视记者据报道,第27批中国援坦桑尼亚医疗队队长张军桥在达累斯萨拉姆市海边因施救一名当地落水女性不幸身亡。中方对此有何评论?
Shenzhen TV It is reported that Zhang Junqiao, captain of the 27th Chinese medical team in Tanzania, died after rescuing a local woman who was drowning off the coast of Dar es Salaam. Does the Foreign Ministry have any comment?
郭嘉昆张军桥同志为施救当地民众英勇牺牲,用生命践行中非友好合作精神,弘扬不畏艰苦、甘于奉献、救死扶伤、大爱无疆的中国医疗队精神。我们对张军桥同志的家属表示诚挚慰问,对援非医疗队失去一位优秀队员感到痛心。1963年以来,中国医疗援非走过了62个春秋,中国援坦桑尼亚医疗队至今也有58年历史,医疗队员们以仁心仁术造福当地人民,建设了一支“带不走的医疗队”。援非医疗队为中非友好所作的贡献,中非人民永远不会忘记,历史也不会忘记。
Guo Jiakun Zhang Junqiao’s heroic act exemplifies the deep China-Africa friendship and the extraordinary dedication, commitment, love and fighting spirit of Chinese medical teams. Our thoughts are with Zhang Junqiao’s family, and it is absolutely painful to lose a dear and stellar member of Chinese medical teams in Africa. It’s been 62 years since China sent its first medical team to Africa in 1963, and almost 58 years since China began sending medical teams to Tanzania. The caring and highly skilled members of Chinese medical teams have treated and saved many local people, and trained medical teams of their own. The work of the medical teams has contributed so much to China-Africa friendship. The people of China and Africa will never forget. History will not forget.
印度报业托拉斯记者关于正在北京召开的上海合作组织成员国安全会议秘书会议,发言人有何评论?
PTI Do you have any comment on the Shanghai Cooperation Organization national security advisers’ meeting that’s currently being held in Beijing? Can you just provide some inputs regarding that?
郭嘉昆关于上海合作组织成员国安全会议秘书会议相关消息,请你保持关注。
Guo Jiakun On the Meeting of the SCO Security Council Secretaries, please stay tuned.
《环球时报》记者近日,伊斯兰合作组织在土耳其伊斯坦布尔召开外长会。会议积极评价中国和伊斯兰合作组织关系发展。请问中方对此有何评论?
Global Times Recently, the Organization of Islamic Cooperation (OIC) held its 51st session of the Council of Foreign Ministers in Istanbul, Türkiye. The meeting spoke positively of the development of China-OIC relationship. What’s your comment?
郭嘉昆6月21日至22日,伊斯兰合作组织外长理事会举行第51次会议。会议肯定中国为保护穆斯林群体所作努力,赞赏中国同伊斯兰国家关系全面发展,期待进一步加强伊斯兰合作组织和中国的合作。这是伊斯兰合作组织外长会决议连续第6次写入友华案文,中方对此表示欢迎。
Guo Jiakun From June 21 to 22, the OIC Council of Foreign Ministers held its 51st session. The meeting recognized China’s efforts in protecting Muslim communities, appreciated the all-rounded development of relations between China and Islamic countries, and expressed expectations for stronger OIC-China cooperation. This marks the sixth consecutive time that the resolutions of OIC Council of Foreign Ministers contain positive wording on China. China welcomes that.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。