中英对照:2025年6月12日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on June 12, 2025 [2]

林剑关于第一个问题,这是伊拉克的内政。作为总的原则,中方支持伊拉克保持和平、稳定、发展。
Lin Jian On your first question, this is Iraq’s internal affair. Let me say broadly that China supports Iraq in maintaining peace, stability and development.
关于第二个问题,我们注意到有关报道。中方一贯主张通过政治外交手段解决伊朗核问题,支持伊朗同各方保持对话谈判,协商达成兼顾各方合理关切的解决方案。中方愿继续同有关各方保持沟通协调,为推动伊朗核问题政治外交解决发挥建设性作用,切实维护国际核不扩散体系,促进中东地区和平与稳定。
On your second question, we noted relevant reports. China always believes the Iranian nuclear issue should be resolved through political and diplomatic means. China supports Iran in maintaining dialogue and negotiation with relevant parties and achieving a solution that accommodates the legitimate concerns of all parties through consultation. China is willing to continue having communication and coordination with all relevant parties, play a constructive role in promoting the political and diplomatic settlement of the Iranian nuclear issue, earnestly safeguard the international nuclear non-proliferation regime, and promote peace and stability in the Middle East.
《环球时报》记者6月10日,土库曼斯坦外交部发表公告,就美国对包括土在内的7国公民实施部分入境限制表达关切和担忧,中方对此有何评论?
Global Times In a statement issued on June 10, the Ministry of Foreign Affairs of Turkmenistan expressed concerns over the introduction of a partial entry ban by the United States for citizens of seven countries, including Turkmenistan. Do you have any comment?
林剑中方注意到土库曼斯坦外交部相关公告。中方始终认为,人员往来是国家间交流与合作的基础,符合各方共同利益和普遍期待。作为全面战略伙伴,中方愿同土方共同致力于促进国家间人员往来。
Lin Jian China noted the statement of the Foreign Ministry of Turkmenistan. China believes that mobility of people is what makes exchanges and cooperation possible between countries. It is what the people want and creates benefits for all. As Turkmenistan’s comprehensive strategic partner, China stands ready to work with Turkmenistan to jointly promote people-to-people exchange between countries.
印度报业托拉斯记者中国正同美、欧等多方就稀土问题进行谈判。印度也有这方面关切,据报道,印方已向中方提出该议题。近期印度驻华大使罗国栋同中国外交部副部长孙卫东举行了会谈,外交部称双方讨论了共同关心的问题,请问双方是否讨论过稀土问题?中方是否考虑或正同印方就取消稀土出口限制进行谈判?鉴于该问题是印度国内公众关切的问题,发言人可否介绍更多情况?
PTI China is in talks with different sides, including the U.S. and the EU over the rare earth metals. There were concerns in India, too. Reportedly, India has taken it up with China in this regard. And recently, India’s envoy Mr. Pradeep Kumar Rawat had talks with Vice Minister Mr. Sun Weidong. And the statement issued by the Ministry said that they had discussed mutual concerns. Have these issues been discussed between the two countries? Is China looking at or is it holding talks with India on lifting the restrictions on the rare-earth metals? It is a matter of public concern back home. Probably you can elaborate a bit more about any kind of discussion in this regard that’s going on between the two countries.
林剑关于孙卫东副部长会见印度驻华大使罗国栋先生,中方已经发布了消息。至于你提到的稀土出口管制问题,请向中方主管部门询问。我们愿同有关国家和地区加强对话合作,共同维护全球产供链稳定。
Lin Jian China released a readout on Vice Foreign Minister Sun Weidong’s meeting with Indian Ambassador to China Pradeep Kumar Rawat. On the export controls on rare earths, I’d refer you to competent authorities. We are willing to enhance dialogue and cooperation with relevant countries and regions to jointly keep the global industrial and supply chains stable.
英国天空新闻频道记者追问中美可能达成的经贸协议。在正式达成协议之前,特朗普总统就在社交媒体上发帖宣布了此事。发言人对这种方式有何评论?这是否在某种程度上破坏了双方关系?
Sky News And another question if I may on the potential deal between the U.S. and China. Can I ask if you have any comments on the way that President Trump made the announcement, an inadvertent comment on his Truth Social post, perhaps before any deal has been officially agreed? And does this serve to undermine the relationship in any way?
林剑我刚才已就相关问题阐明了中方立场。
Lin Jian I have stated China’s position on the issue.
《北京青年报》记者据了解,孙霖江已担任中国政府欧亚事务特别代表。发言人能否证实?
Beijing Youth Daily We’ve learned that Sun Linjiang has taken up the post of Special Representative of the Chinese Government on Eurasian Affairs. Can you confirm that?
林剑中国政府已经任命孙霖江大使接替李辉大使担任中国政府欧亚事务特别代表。
Lin Jian The Chinese government has appointed Ambassador Sun Linjiang as the Special Representative of the Chinese Government on Eurasian Affairs, succeeding Ambassador Li Hui.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。