
翻译数据库
中英对照:2025年5月16日外交部发言人林剑主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on May 16, 2025
发布时间:2025年05月16日
Published on May 16, 2025
应俄罗斯联邦总统驻伏尔加河沿岸联邦区全权代表卡马罗夫和俄副总理兼总统驻远东联邦区全权代表特鲁特涅夫邀请,中共中央政治局委员、国务院副总理张国清将于5月19日至22日赴俄罗斯举行中国长江中上游地区和俄罗斯伏尔加河沿岸联邦区地方合作理事会第五次会议、中国东北地区和俄罗斯远东地区政府间合作委员会双方主席会晤。
At the invitation of Russia’s Presidential Plenipotentiary Envoy to the Volga Federal District Igor Komarov and Deputy Prime Minister and Presidential Plenipotentiary Envoy to the Far Eastern Federal District Yury Trutnev, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Vice Premier of the State Council Zhang Guoqing will be in Russia from May 19 to 22 for the fifth meeting of the council of cooperation between the upper and middle reaches of the Yangtze River and the Volga Federal District and the chairpersons’ meeting of the China-Russia Intergovernmental Commission on Cooperation and Development of Northeast China and the Far East and Baikal Region of Russia.
应世界卫生组织总干事谭德塞和瑞士、白俄罗斯政府邀请,中共中央政治局委员、国务院副总理刘国中将于5月18日至23日赴瑞士日内瓦出席第78届世界卫生大会并顺访瑞士,此后访问白俄罗斯并主持中白政府间合作委员会第六次会议。
At the invitation of WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus and the governments of Switzerland and Belarus, from May 18 to 23, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Vice Premier of the State Council Liu Guozhong will attend the 78th World Health Assembly in Geneva and visit Switzerland, and then visit Belarus and chair the sixth meeting of the Chinese-Belarusian Intergovernmental Committee on Cooperation.
总台央视记者请问中方如何评价中俄“长江—伏尔加河”和“东北—远东”地方合作机制?对张国清副总理此访有何期待?
CCTV How does China assess the two subnational cooperation mechanisms between China and Russia, namely the Yangtze-Volga cooperation and the Northeast-Far East cooperation? What’s China’s expectation of Vice Premier Zhang Guoqing’s visit?
林剑在两国元首战略引领下,中俄关系保持高水平运行,地方合作持续推进,规模和质量不断提升。“长江—伏尔加河”地方合作理事会和“东北—远东”政府间合作委员会作为中俄间两大地方合作机制平台,成立以来高效运转,为统筹推动两国有关地区间经贸合作和人文交流发挥了重要作用。
Lin Jian Under the strategic guidance of the two head of states, China-Russia relations have been moving forward on a high level and subnational cooperation has been advancing with wider scope and higher quality. The Yangtze-Volga cooperation council and the China-Russia Intergovernmental Commission on Cooperation and Development of Northeast China and the Far East and Baikal Region of Russia, as two major subnational cooperation mechanisms between China and Russia, since their establishment have been operating with high efficiency and played an important role in promoting economic and trade cooperation as well as people-to-people and cultural exchanges between relevant regions of China and Russia in a coordinated manner.
习近平主席日前成功访俄并出席纪念苏联伟大卫国战争胜利80周年庆典,同普京总统就中俄关系发展和各领域合作作出顶层设计和战略规划。张国清副总理此次赴俄举行有关机制性活动,旨在推动落实两国元首达成的重要共识,系统梳理双方合作进展,谋划下阶段重点工作方向和优先合作事项。相信在两国元首战略引领和双方共同努力下,中俄地方合作将继续焕发生机活力,为丰富双边关系内涵、增进两国人民福祉、助力各自发展振兴注入更多动能。
President Xi Jinping’s trip to Russia earlier this month was a full success, where he attended the celebrations marking the 80th anniversary of the victory of the Soviet Union’s Great Patriotic War, and together with President Putin made top-level design and strategic planning for the development of China-Russia relations and cooperation in various fields. Vice Premier Zhang Guoqing’s upcoming trip to Russia to attend relevant institutional events is aimed at implementing the important common understandings reached between the two presidents, taking stock of bilateral cooperation progress, and charting the course for future priority work and cooperation. We believe that under the strategic guidance of the two head of states and with joint effort of both sides, subnational cooperation between China and Russia will continue to grow with vigor and vitality and inject more impetus to our effort of enriching the bilateral relationship, delivering more benefits to the two peoples and boosting our respective development and revitalization.
路透社记者美国贸易代表格里尔本周对美国媒体表示,中方同意取消4月2日之后出台的关于出口的反制措施,包括对稀土矿物和磁铁的限制。中方已宣布调整若干对美非关税反制措施,但未涉及稀土管制。格里尔得到的信息是否准确?中方是否计划取消或调整稀土出口管制?
Reuters U.S. Trade Representative Jamieson Greer has told U.S. media this week that China agreed to lift export countermeasures that were issued after April 2, including restrictions on rare earth minerals and magnets. China has announced changes to several non-tariff countermeasures but not to the rare earth restrictions. Was Jamieson Greer then misinformed? Is China planning to lift or adjust the export controls for rare earths?
林剑请向中方主管部门询问。
Lin Jian I’d refer you to competent authorities.
东方卫视记者发言人发布了刘国中副总理将出席第78届世界卫生大会并顺访瑞士、访问白俄罗斯的消息,能否介绍更多情况?
Dragon TV To follow up on your announcement that Vice Premier Liu Guozhong will attend the 78th World Health Assembly and visit Switzerland and Belarus, could you share more details?
林剑第78届世界卫生大会将于5月19日至27日在瑞士日内瓦召开。当前,受单边主义冲击影响,全球卫生治理面临较大不确定性,国际社会对于加强国际卫生合作呼声强烈。中方始终坚持真正的多边主义,支持世界卫生组织在全球卫生治理中发挥中心协调作用。中方领导人出席本届世卫大会,将同各方一道,深化国际公共卫生合作,推动构建人类卫生健康共同体。
Lin Jian The 78th World Health Assembly (WHA) will be held in Geneva, Switzerland, from May 19 to 27. Under the impact of unilateralism, global health governance faces considerable uncertainty, and the global community strongly calls for greater health cooperation. China is committed to true multilateralism, and supports WHO in playing a central coordinating role in global health governance. Through Chinese leader’s participation in WHA, China looks to work with various parties to deepen international cooperation in public health and promote the building of a global community of health for all.
中国和瑞士是创新战略伙伴,今年正值中瑞建交75周年。中方期待同瑞方一道,推动落实两国领导人达成的重要共识,更好增进政治互信,加强双多边合作,扩大人文交流,推动中瑞创新战略伙伴关系取得新进展。
China and Switzerland enjoy an innovative strategic partnership. This year marks the 75th anniversary of the diplomatic ties between the two countries. China looks forward to working with Switzerland to implement the important understandings reached by the two leaders of the two countries, enhance political mutual trust, strengthen bilateral and multilateral cooperation, expand cultural and people-to-people exchanges, and pursue new progress in the innovative strategic partnership.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。