中英对照:2025年5月7日外交部发言人林剑主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on May 7, 2025

法新社记者印度与巴基斯坦紧张局势升级,中方是否正同印巴双方接触,以推动局势降温?
AFP Tensions are escalating between India and Pakistan. Is China in contact with both sides to ease tensions?
林剑中方已就当前印巴局势阐明立场。我们对今天凌晨印度的军事行动表示遗憾,对目前事态发展感到担忧。印度和巴基斯坦是搬不走的邻居,也都是中国的邻国。中方反对一切形式的恐怖主义,我们呼吁印巴双方以和平稳定大局为重,保持冷静克制,避免采取使局势进一步复杂化的行动。我们愿同国际社会一道努力,继续为缓解当前紧张局势发挥建设性作用。
Lin Jian China made clear its position on the ongoing situation between India and Pakistan. China finds India’s military operation early this morning regrettable. We are concerned about the ongoing situation. India and Pakistan are and will always be each other’s neighbors. They’re both China’s neighbors as well. China opposes all forms of terrorism. We urge both sides to act in the larger interest of peace and stability, remain calm, exercise restraint and refrain from taking actions that may further complicate the situation. We stand ready to work with the international community to continue to play a constructive role in the deescalation of the ongoing tensions. 
路透社记者追问关于印巴紧张局势升级的问题,当地中国公民或飞越该地区的中国航空公司航班是否受到影响?
Reuters It’s a follow-up on the escalation between India and Pakistan. Is there any impact on Chinese citizens there or on Chinese airlines that fly over the region?
林剑中方正在密切关注事态发展。建议在相关地区的中国公民和机构密切关注当地形势,提高安全风险防范意识,避免前往冲突涉及地点。如遇紧急情况,请及时与中国驻当地使领馆联系寻求帮助。
Lin Jian China is closely following the developments of the situation. We advise Chinese nationals and institutions in relevant regions to closely watch the developments, take extra safety precautions, avoid traveling to places involved in the conflict and, in case of emergencies, immediately contact Chinese embassies and consulates there for help.
《北京青年报》记者前不久,美国总统特朗普在“真实社交”发文称,“美军舰、商船应被允许免费通行巴拿马、苏伊士运河。没有美国,这些运河就不会存在。我已要求国务卿鲁比奥立即就此开展工作。”近期,埃及各界均强烈反对有关言论。请问中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily Not long ago, U.S. President Trump said on his Truth Social account that “American Ships, both Military and Commercial, should be allowed to travel, free of charge, through the Panama and Suez Canals. Those Canals would not exist without the United States of America. I’ve asked Secretary of State Marco Rubio to immediately take care of the situation.” These remarks have recently met strong opposition from various sectors in Egypt. What’s China’s comment?
林剑我们注意到有关报道。埃及对苏伊士运河的主权和管理运营权无可争议。我们坚定支持埃及政府和人民捍卫主权和正当权益,反对任何霸凌言行。
Lin Jian We noted relevant reports. Egypt has indisputable sovereignty over and right to manage and operate the Suez Canal. We firmly support the Egyptian government and people in defending sovereignty and their legitimate rights and interests, and oppose any acts or statements of bullying.
深圳卫视记者据西班牙媒体报道,近日,西班牙政府发布《2025—2028外交行动战略》,强调要深化西中全面战略伙伴关系。桑切斯首相深化同中国关系的举措不是短期意向,而是未来4年西班牙外交路线图的重要组成部分。中方对此有何评价?
Shenzhen TV According to Spanish media reports, the Spanish government recently released the Foreign Action Strategy 2025-2028, stressing the need to deepen Spain-China comprehensive strategic partnership. The measures taken by Prime Minister Pedro Sánchez to deepen relations with China are not for the short term but an important part of the road map of Spain’s diplomacy for the next four years. What’s China’s comment? 
林剑中方赞赏西班牙政府重视发展对华关系,持续推动两国务实合作和人员往来。不久前桑切斯首相成功访华,双方共同发表关于加强全面战略伙伴关系的行动计划,提出共同打造更有战略定力、更富发展活力的全面战略伙伴关系。双方还共同签署经贸、教育、科技等多项合作文件,在电动汽车、动力电池等新能源领域取得重要合作成果。中方愿同西班牙一道继续深化开放合作,特别是绿色、人工智能、数字经济等领域务实合作,为两国人民增进福祉,为中欧关系增添动力。
Lin Jian China appreciates the importance the Spanish government attaches to developing its relations with China and its continuous effort of advancing practical cooperation and people-to-people exchanges between our two countries. Prime Minister Pedro Sánchez paid a successful visit to China not long ago. The two sides jointly issued the Action Plan for Strengthening the Comprehensive Strategic Partnership, and proposed to build a more strategically resilient and dynamic comprehensive strategic partnership. China and Spain also signed multiple cooperation documents on economic and trade ties, education and science and technology, and achieved major cooperation outcomes in new energy fields, including electric vehicles and battery. China stands ready to work with Spain to continue deepening open cooperation, especially practical cooperation in such fields as green development, artificial intelligence and digital economy, so as to bring more benefit to the two peoples and add more impetus to China-EU relations.
路透社记者俄罗斯和乌克兰连夜向对方首都发起空袭,导致莫斯科主要机场夜间大部分时间被迫关闭。中方如何看待这一事态发展?
Reuters Russia and Ukraine have launched air attacks overnight on each other’s capitals, which disrupted Moscow’s key airports for most of the night. How does China view this development?
林剑中方在乌克兰危机问题上的立场一贯明确,一直积极致力于劝和促谈、停火止战。国际社会多数国家也在以自己的方式为政治解决乌克兰危机发挥建设性作用。当务之急是避免局势紧张升级,有关各方都应该为此凝聚共识、创造条件。
Lin Jian China’s position on the issue of Ukraine crisis is consistent and clear. We’ve all along been committed to promoting talks for peace and ending the conflict. Most countries in the international community are also playing a constructive role in their own way for the political settlement of the Ukraine crisis. The pressing priority is to avoid escalation of tensions, and relevant parties need to build consensus and create conditions for this. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。