
翻译数据库
中英对照:2025年4月29日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on April 29, 2025 [3]
发布时间:2025年04月29日
Published on Apr 29, 2025
郭嘉昆印度和巴基斯坦都是南亚地区的重要国家,两国和睦相处对地区和平、稳定与发展至关重要。作为印度和巴基斯坦的共同邻国,中方呼吁双方保持克制,通过对话协商妥善处理分歧,共同维护地区和平与稳定。
Guo Jiakun Both India and Pakistan are important countries in South Asia. Their harmonious coexistence is vital to the peace, stability and development of the region. As the neighbor of the two countries, China calls on the two sides to exercise restraint, properly handle differences through dialogue and consultation, and jointly keep the region peaceful and stable.
彭博社记者在拒绝接收波音飞机多日之后,中国商务部今天表示愿意继续支持与美国波音公司的合作。这是否意味着中方改变了对进口波音飞机以及其他美国商品的立场?这是否是中方为缓和贸易紧张关系采取的行动?
Bloomberg Today, the Chinese Commerce Ministry said that it’s willing to support cooperation with Boeing, the U.S. airline company, days after rejecting delivery of Boeing jets. Is this a change in China’s position towards Boeing and also towards imports from the U.S. more generally? And would this be seen as a deescalation by the Chinese side?
郭嘉昆有关具体项目合作,中国商务部已经发布了消息稿,你可以查阅。中方在关税问题上的立场是一贯的。如果美方希望解决问题,就应停止威胁施压,在平等、尊重、互惠的基础上同中方开展对话。
Guo Jiakun On the cooperation of specific program, the Ministry of Commerce has issued a press release, which you may refer to. China’s position on the tariff issue is consistent. If the U.S. wants to work on the issue, it should stop threatening and pressuring China, and conduct dialogue with China on the basis of equality, respect and mutual benefit.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。