中英对照:2025年4月21日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on April 21, 2025 [2]

郭嘉昆中方祝贺加蓬顺利举行总统选举。习近平主席已向恩圭马先生致贺电。中加是传统友好国家和全面战略合作伙伴。中方高度重视中加关系发展,愿同加方携手努力,弘扬传统友谊,落实好中非合作论坛北京峰会达成的成果,深化各领域交流合作,不断丰富中加全面战略合作伙伴关系内涵,更好造福两国人民。
Guo Jiakun China congratulates Gabon on its smooth presidential election. President Xi Jinping sent a congratulatory message to Mr. Nguema. China and Gabon are traditional friends and comprehensive strategic cooperative partners. China attaches great importance to its relations with Gabon. We stand ready to work with Gabon to carry forward our traditional friendship, deliver the outcomes of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, deepen exchanges and cooperation in various fields, and add new substances to the China-Gabon comprehensive strategic cooperative partnership so as to deliver greater benefits to the two peoples.
韩国新一社记者最新卫星图片显示,中国在黄海韩中暂定措施水域内建设了一个大型钢构平台,这个钢构平台还有一个直升机停机坪,过去还建设了深海渔业养殖设施,这引起了韩国政府的担忧。中方对此有何评价?
News 1 Korea Latest satellite photos show that China installed a large steel platform, which features a helipad, in the provisional measures zone between China and the ROK in the Yellow Sea. In the past, China also installed deep-sea aquaculture facilities. This has caused concern from the ROK government. What is China’s comment?
郭嘉昆我的同事此前已就此表明中方立场。我愿重申,中韩两国海洋权益主张重叠,双方正在推进海域划界谈判,同时根据《中韩渔业协定》在中韩暂定措施水域内积极开展合作,中方企业在上述暂定水域建立了渔业养殖设施,这并不违反中韩有关协定。中方通过海洋事务对话合作机制等渠道向韩方介绍了有关情况,并保持沟通。我们希望韩方能够客观理性看待。
Guo Jiakun My colleague has made clear China’s position. Let me reiterate that China and the ROK have overlapping claims on maritime rights and interests. The two sides are advancing negotiations on maritime delimitation and in the meanwhile, actively carrying out cooperation in the provisional measures zone (PMZ) in accordance with the China-ROK Fishery Agreement. The aquaculture facilities set up by Chinese company in the PMZ do not contravene the agreement between China and the ROK. China has shared relevant information and maintained communication with the ROK through channels such as the dialogue and cooperation mechanism of maritime affairs. We hope the ROK will view this in an objective and reasonable manner.
彭博社记者美国与菲律宾今天开始年度军演,正值中菲在南海问题上发生争执之际。指挥演习的一名菲方军官表示,马尼拉将此次演习视为“防御演习”。中方对此有何回应?
Bloomberg The U.S. and the Philippines will start their flagship annual military drills today. The exercise has come as Beijing and Manila are obviously in a dispute over the South China Sea. A Philippine general who directed drills said Manila is treating them as an exercise “for our defense.” Would the Ministry like to respond on that?
郭嘉昆当前,国际社会面临单边主义、保护主义、霸凌霸权冲击,本地区国家迫切希望加强团结协作、共护地区稳定、携手应对挑战。在这一大背景下,菲律宾伙同域外国家大搞军事演习,引入和部署战略战术武器,破坏地区战略稳定,破坏本地区经济增长前景,公然站在地区国家对立面,已经遭到地区国家强烈反感和反对。
Guo Jiakun With the world being hit by unilateralism, protectionism and bullying, countries in this region have been calling for greater solidarity, coordination, and joint efforts to keep the region stable and respond to challenges. Against this backdrop, the Philippines chose to conduct the large-scale military drills with this country outside the region and brought in strategic and tactical weapons to the detriment of regional strategic stability and regional economic prospects, which puts them on the opposite side of regional countries. This act has been detested and opposed by regional countries.
台湾问题纯属中国内政,是中国核心利益中的核心。中方坚决反对任何国家以台湾问题为借口,强化地区军事部署,挑动紧张对抗,破坏地区和平稳定。奉劝有关方面不要在台湾问题上挑衅,玩火者必自焚。
The Taiwan question is purely China’s internal affair and is at the core of China’s core interest. China firmly opposes any country using the Taiwan question as an excuse to strengthen military deployment in the region, heighten tensions and confrontation, and disturb regional peace and stability. We urge relevant sides not to make provocation on the Taiwan question. Those who play with fire will perish by it.
法新社记者据报道,伊朗外长阿拉格齐将访华。中方能否证实?
AFP We are seeing reports that the Iranian Foreign Minister Araghchi will visit China. Can the Foreign Ministry confirm this?
郭嘉昆中伊双方保持着各层级各领域交流交往。关于你提到的具体访问,我目前没有可以提供的消息。
Guo Jiakun China and Iran maintain exchanges and interactions at various levels and in multiple fields. On the specific visit that you mentioned, I have no information to share at the moment.
法新社记者周日,西非国家几内亚比绍西北部一座中资企业经营的矿场遭到当地抗议者袭击,设备被焚毁。中方对此有何评论?
AFP Protesters in the West African country of Guinea-Bissau on Sunday attacked a Chinese-run mining site in the northwest of the country and set fire to equipment. Does the Foreign Ministry have a comment on this?
郭嘉昆我不掌握你提到的有关具体情况。我愿重申,中国政府一贯要求中国企业在海外经营过程中,遵守所在国的法律政策,合法合规开展经营。
Guo Jiakun I’m not aware of the specifics that you mentioned. Let me reaffirm that the Chinese government keeps asking Chinese companies to abide by local laws and policies and lawfully do their business overseas.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。