
翻译数据库
中英对照:2025年4月22日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on April 22, 2025
发布时间:2025年04月22日
Published on Apr 22, 2025
应中共中央政治局委员、外交部长王毅邀请,伊朗外长阿拉格齐将于4月23日访问中国。
At the invitation of Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi, Iran’s Foreign Minister Seyed Abbas Araghchi will visit China on April 23.
中新社记者昨天,中国和印尼举行外长防长“2+2”对话机制首次部长级会议。发言人能否介绍具体情况?
China News Service Yesterday, China and Indonesia held the First Ministerial Meeting of China-Indonesia Joint Foreign and Defense Ministerial Dialogue. Could you share more details with us?
郭嘉昆4月21日,中国印尼外长防长“2+2”对话机制首次部长级会议在北京成功举行。这次会议具有里程碑意义,旨在落实习近平主席同普拉博沃总统达成的共识。中印尼“2+2”对话机制是中国在全球建立的首个部长级“2+2”机制,标志着两大邻国、两大新兴经济体和两个发展中大国的战略互信和政治安全合作开启了新的篇章。
Guo Jiakun On April 21, the First Ministerial Meeting of China-Indonesia Joint Foreign and Defense Ministerial Dialogue was successfully held in Beijing. As a milestone, this meeting is aimed at delivering the common understandings between President Xi Jinping and President Prabowo Subianto. The China-Indonesia Joint Foreign and Defense Ministerial Dialogue mechanism is the first foreign and defense ministerial dialogue mechanism established by China in the world, which opens a new chapter of the strategic mutual trust and political and security cooperation between the two neighbors, two major emerging economies and two large developing countries.
这次会议取得积极成果,涵盖密切高层交往、推动发展战略对接、拓展安全合作内涵、维护南海和平稳定、建设开放型世界经济、促进多边战略协作等方面。双方同意在印尼举行第二次会议。
The meeting had fruitful outcomes, which boosts the high-level exchanges between China and Indonesia, further aligns development strategies, adds new substances to security cooperation, contributes to a peaceful and stable South China Sea and an open world economy, and promotes multilateral strategic coordination. Both sides agree to hold the second meeting in Indonesia.
这次会议为中印尼关系发展和全球南方国家团结合作注入新动力。今年是中印尼建交75周年,双方举行“2+2”对话机制首次部长级会议正逢其时,充分彰显了两国高度战略互信,也进一步丰富了具有地区和全球影响力的中印尼命运共同体内涵。今年也是万隆会议70周年。双方同意共同弘扬和平共处五项原则和万隆精神,加强在联合国、金砖、二十国集团等平台沟通协调,共同为地区和全球和平稳定作出更大贡献。
The meeting has injected fresh impetus into the development of China-Indonesia relationship and the solidarity and cooperation among Global South countries. This year marks the 75th anniversary of China-Indonesia diplomatic relations, it is mostly timely and relevant for us to hold the First Ministerial Meeting of China-Indonesia Joint Foreign and Defense Ministerial Dialogue. The meeting fully demonstrates the high-level strategic mutual trust between the two countries and adds new dimension to the China-Indonesia community with a shared future that carries regional and global influence. This year also marks the 70th anniversary of the Bandung Conference. The two countries agreed to jointly carry forward the Five Principles of Peaceful Coexistence and the Bandung Spirit, strengthen communications and coordination at the UN, BRICS, G20 and other platforms, and work together to make greater contributions to regional and global peace and stability.
正如王毅外长指出的,当今世界正在发生百年未有之大变局,面临单边和霸权主义的严峻冲击,人类社会再次处于十字路口。新形势下,中方愿同印尼继续做大国和邻国互信互助的排头兵,发展中国家现代化的火车头,开放包容合作共赢的推动者,共同奏响全球南方联合自强的最强音。
As Foreign Minister Wang Yi noted, the world is undergoing profound changes unseen in a century and faces severe impacts from unilateralism and hegemonism. Humanity is again standing at a crossroads. Under new circumstances, China is ready to work with Indonesia to stay committed as pacesetters in the mutual trust and mutual assistance between major countries and neighbors, locomotives in the modernization of developing countries, and drivers of openness, inclusiveness, cooperation and win-win, and jointly compose a resounding symphony of the Global South of seeking strength through unity.
西班牙《阿贝赛报》记者教皇方济各于昨天去世。发言人如何评价其贡献?他对梵中关系和中国天主教群体有何意义?
Spanish Daily ABC Yesterday Pope Francis passed. I wonder if you could comment on his legacy and what he meant for Vatican-China ties and the Catholic community in China.
郭嘉昆中方对方济各教皇去世表示哀悼。近年来,中国和梵蒂冈保持建设性接触,开展了有益交往。中方愿同梵方共同努力,推动中梵关系持续改善。
Guo Jiakun China expresses condolences over the passing of Pope Francis. In recent years, China and the Vatican have maintained constructive engagement and conducted useful exchanges. China stands ready to work with the Vatican for continued improvement of China-Vatican ties.
深圳卫视记者据了解,缅北民地武果敢同盟军今天早些时候撤出缅甸掸邦腊戍城区,并将当地控制权交还缅军。有消息称,腊戍城区换防是中方斡旋促成的,中方近日还派遣了停火监督组赴腊戍开展工作。上述情况是否属实?这是否意味着中方不干涉缅甸内政的承诺已经失效?
Shenzhen TV It is learned that Myanmar’s ethnic armed group MNDAA withdrew from the urban areas of Lashio of the Shan State early this morning and handed control back to Tatmadaw. Sources say that the handover was brokered by China and China has sent a ceasefire monitoring group to Lashio recently. Is this true? Does this mean that China’s pledge of not interfering in Myanmar’s domestic affairs is no longer followed through?
郭嘉昆中缅是传统友好邻邦。维护缅北地区和平稳定,符合两国和两国人民共同利益。中方尊重缅甸国家主权和领土完整,根据缅甸相关各方意愿和诉求,积极协助缅方推进缅北和平进程。
Guo Jiakun China and Myanmar are traditional friendly neighbors. To keep northern Myanmar peaceful and stable is in the interest of the two countries and peoples. China respects Myanmar’s sovereignty and territorial integrity, and actively facilitates Myanmar’s effort to advance the peace process in northern Myanmar in light of the will and aspirations of relevant parties in Myanmar.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。