中英对照:2025年4月11日外交部发言人林剑主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on April 11, 2025 [3]

法新社记者白宫已证实,美方对大量中国商品所征关税已累计达145%。中方对此有何回应?是否会再次提高对美关税?
AFP The White House has confirmed now that many Chinese imports into the United States face cumulative tariffs of up to 145 percent. Does the Chinese side have any response to this? And will China raise import tariffs again on imported American goods?
林剑中方已多次阐述在关税问题上的严正立场。关税战、贸易战没有赢家,中方不愿打,但也不怕打。我想强调,如果美方真的想通过对话谈判解决问题,就应该停止极限施压、胡作非为!中国从来不吃这一套!任何对话都必须建立在平等、尊重、互惠的基础上。如果美方执意打关税战、贸易战,中方必将奉陪到底。
Lin Jian China has repeatedly stated its solemn position on the tariff issue. Tariff and trade wars have no winner. China does not want to fight these wars but is not scared of them. Let me stress that if the U.S. truly wants to resolve the issue through dialogue and negotiation, it should stop maximum pressure and capricious and destructive behavior. This never works with China. For any dialogue to happen, they must be based on equality, respect and mutual benefit. If the U.S. is determined to fight a tariff and trade war, China’s response will continue to the end.
中国是一个负责任国家。我们对美国霸凌行径采取反制措施,既是为了维护自身正当权益,也是为了维护国际规则和秩序,为了维护世界各国的共同利益,为了维护国际公平正义。面对美国的霸凌霸道,妥协退让没有出路。
China is a responsible country. We’ve taken countermeasures against the bullying behavior of the U.S., not only to safeguard our legitimate rights and interests, but also to uphold international rules and order, the common interests of countries in the world, and international fairness and justice. In the face of U.S. hegemony and bullying, remember this: give the bully an inch, he will take a mile.
法新社记者中方能否介绍关于西班牙首相桑切斯今天访华的最新情况?
AFP I’m just wondering if the Chinese side can give any updates on the visit by Spanish Prime Minister Pedro Sanchez to Beijing today?
林剑我们会适时发布有关消息,请你保持关注。
Lin Jian Relevant information will be released in due course. Please stay tuned.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。