中英对照:2025年3月26日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on March 26, 2025 [3]

台湾问题纯属中国内政,中方反对“台独”、捍卫国家主权和领土完整的决心坚定不移,任何人都不要低估和误判。
The Taiwan question is entirely China’s internal affair. Nothing will deter China from rejecting “Taiwan independence” and defending national sovereignty and territorial integrity. No one shall underestimate or miscalculate China’s resolve.
正所谓“拿着锤子的人,看什么都像钉子”。我们奉劝美方不要用自身的霸权逻辑镜像中国,不要用过时的冷战思维看待中美关系,不要以战略竞争为名行对华遏制打压之实,停止以任何方式纵容、支持“台独”分裂活动,停止渲染“中国威胁”,以实际行动推动中美关系稳定、健康、可持续发展。
As the saying goes, “To a man with a hammer, everything looks like a nail.” China is not a mirror image of the hegemonic U.S. The U.S. needs to stop viewing its ties with China from the outdated Cold War perspective, stop containing China in the name of “strategic competition”, and stop aiding or abetting “Taiwan independence” in any form. The U.S. should stop falsely picturing China as a threat and work with China for a steady, sound and sustainable China-U.S. relationship.
中新社记者昨天,王毅外长同葡萄牙国务部长兼外长兰热尔举行中葡第二次外长级战略对话,回顾了以和平方式妥善解决澳门问题的历史,表示双方要继续发挥好澳门的桥梁作用,推动两国关系取得更大发展。发言人如何评价澳门在中葡关系中发挥的作用?
China News Service Yesterday, Foreign Minister Wang Yi and Portugal’s Minister of State and Foreign Affairs Paulo Rangel held the second China-Portugal strategic dialogue at the foreign ministers’ level. They reviewed the past experience of peacefully and properly resolving the question of Macao, and said that the two sides need to continue leveraging Macao’s role as a bridge and promote greater progress in bilateral relations. How do you view Macao’s role in China-Portugal relations?
郭嘉昆中国和葡萄牙妥善解决澳门问题,树立了国与国通过友好协商解决历史遗留问题的典范。回归后,澳门特区作为世界上唯一以中文和葡语为官方语言的地区,在促进中国同葡语国家经贸合作中发挥着重要平台作用,同包括葡萄牙在内的葡语国家交往日益频繁深入。我们相信,在中央政府和祖国内地大力支持下,澳门特区将充分发挥“一国两制”制度优势,强化内外联通,切实发挥作为中国与葡语国家“精准联系人”的作用,推动中国同葡语国家在经贸、金融、旅游、高科技等领域合作取得更多成果。
Guo Jiakun China and Portugal properly resolved the question of Macao, setting an example of countries solving issues left over from the past through friendly consultation. After its return, as the only place in the world with both Chinese and Portuguese as its official languages, the Macao Special Administrative Region is an important platform for promoting business ties between China and Portuguese-speaking countries. It has increasingly frequent and in-depth exchanges with Portugal and other Portuguese-speaking countries. We believe with the strong support of the Central Government and the mainland of the country, Macao SAR will fully leverage the institutional strength of One Country, Two Systems, reinforce its connectivity with both the mainland and the world, act as a bridge between China and Portuguese-speaking countries, and help China and Portuguese-speaking countries achieve greater progress in cooperation in trade, finance, tourism and hi-tech, and other fields.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。