中英对照:2025年3月28日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on March 28, 2025 [2]

我想强调的是,南海的航行和飞越自由从来不存在任何问题。一直以来,在南海纵容盟友挑衅滋事的是美方;一再编造“中国威胁”“南海航行自由”伪命题的也是美方;持续在本地区强化军事部署,妄图破坏地区和平稳定的还是美方。美方应摒弃冷战思维,停止挑动意识形态对抗,停止在南海挑事生非、在地区挑拨离间,不要做南海的搅局者和肇事方。我们也奉劝菲方不要“倚美闹海”,更不要试图挑动军事对抗。
Let me stress that freedom of navigation and overflight has never had any problem in the South China Sea. Throughout the years it’s always been the U.S. who has abetted its allies’ provocations, falsely called China a “threat” and claimed that there’s an issue with “freedom of navigation in the South China Sea”, and kept deploying more and more military resource to the region and undermining its peace and stability. The U.S. needs to get rid of its Cold War mentality, stop creating ideological confrontation, stop sowing tension in the region and discord between its countries, and stop being the disrupter and provocateur in the South China Sea. We also call on the Philippines to stop creating instability with U.S. backing, still less seek military confrontation.
香港中评社记者3月27日,英国政府再次发布所谓“香港问题半年报告”,中方对此有何评论?
China Review News On March 27, the UK government released the so-called “six-monthly report on Hong Kong: 1 July to 31 December 2024.” What’s China’s comment?
郭嘉昆中方坚决反对英方炮制所谓“半年报告”干涉中国内政、抹黑香港特区人权法治。事实是香港特区已从由乱到治走向由治及兴,香港特区的安全、民主、民众自由权利得到更有效保障,发展前景更加光明,向全世界展现了更安全、更自由、更开放、更可预期的营商环境,在港注册的非本地公司总数创历史新高。一些人应早日走出殖民思维的窠臼,尊重中国主权,尊重香港特区法治,停止就香港特区司法案件审理说三道四,停止包庇纵容乱港分子。
Guo Jiakun The UK fabricates the so-called “six-monthly report” to interfere in China’s internal affairs and vilify the human rights conditions and the rule of law in Hong Kong Special Administrative Region. China firmly opposes this. What’s going on is that Hong Kong has entered a new stage in which it has restored order and is set to thrive. Its security, democracy and people’s freedoms and rights are under better protection, and it enjoys more promising prospects for development. Hong Kong shows to the world a safer, freer, and more open and predictable business environment, and sees all-time high figures for the registration of non-Hong Kong firms. Some people should get rid of its deeply entrenched colonial mindset as early as possible, respect China’s sovereignty and Hong Kong’s rule of law, stop pointing fingers at the handling of judicial cases in the Hong Kong, and stop being a haven to the people who sought to destabilize Hong Kong.
路透社记者外交部能否介绍曼德勒地震后,在缅甸、泰国、孟加拉国的中国公民及企业的最新安全状况?
Reuters Is the Foreign Ministry able to provide an update on the safety of Chinese citizens and businesses in Myanmar, Thailand and Bangladesh following the Mandalay earthquake?
郭嘉昆中方注意到有关地震的报道,相关情况我们正在跟进了解,会及时发布。
Guo Jiakun We noted relevant reports on the earthquake. We are following and checking the situation, and will release information in a timely manner.
新华社记者中方刚刚发布了王毅外长将对俄罗斯进行正式访问的消息,能否介绍此次访问目的和议题?
Xinhua News Agency To follow up on Foreign Minister Wang Yi’s official visit to Russia, can you brief us on the purpose and agenda of the visit?
郭嘉昆中俄是新时代全面战略协作伙伴。近年来,在两国元首战略引领下,中俄双方秉持永久睦邻友好、全面战略协作、互利合作共赢精神,不断深化“背靠背”战略协作,拓展各领域务实合作,为促进两国各自发展振兴和维护国际关系基本准则作出重要贡献。
Guo Jiakun China and Russia are comprehensive strategic partners of coordination in the new era. In recent years, under the strategic guidance of the presidents of the two countries, China and Russia have upheld lasting good-neighborliness, comprehensive strategic coordination and the spirit of mutual benefit and win-win cooperation. We have deepened back-to-back strategic coordination, expanded practical cooperation across the board and made important contribution to the development and revitalization of the two countries and efforts of safeguarding basic norms governing international relations.
访问期间,王毅外长将会见俄罗斯领导人,与拉夫罗夫外长举行会谈。中方愿以此访为契机,同俄方一道推动落实两国元首重要共识,并就下阶段中俄关系发展及双方共同关心的国际和地区问题深入沟通。
During the visit, Foreign Minister Wang Yi will meet with the leader of Russia and hold talks with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov. China hopes to work with Russia through this visit to implement the important common understandings between the two heads of state and have in-depth communication on the future development of China-Russia relations and international and regional issues of mutual interest.
英国广播公司记者还是关于美国防长访菲。美防长提及中国威胁时,使用了“共产主义中国”这一表述。发言人认为他的措辞合适吗?
BBC Just a follow-up on this question about the U.S. Defense Secretary in the Philippines. When he spoke about the perceived threat from China, his words was the threat was from the communist Chinese. What do you think of that language? Does it sound appropriate to the Chinese government?
郭嘉昆中国共产党的领导是历史的选择,人民的选择,是中国宪法的明文规定,受到中国人民的衷心拥护,是任何力量也撼动不了的。
Guo Jiakun Let me stress that the leadership of the Communist Party of China (CPC) is the choice of history and the choice of the people. The CPC’s leadership is explicitly stipulated in China’s Constitution and enjoys the wholehearted support of the Chinese people, and this will not be shaken by any force.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。