
翻译数据库
中英对照:2025年3月10日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 10, 2025 [4]
发布时间:2025年03月10日
Published on Mar 10, 2025
彭博社记者据报道,美国承诺加快对台军售。发言人对此有何评论?
Bloomberg There are reports that the U.S. has promised to accelerate arms shipments to Taiwan. Can you comment?
毛宁中方坚决反对美台军事联系和美国对台出售武器的立场是一贯的、明确的。台湾问题是中国核心利益中的核心,也是中美关系第一条不可逾越的红线。中方敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止售台武器和美台军事联系,停止制造台海局势紧张因素,停止危害台海和平稳定。
Mao Ning China is firmly opposed to the U.S.’s military ties with and arms sales to China’s Taiwan region. This position is consistent and unequivocal. The Taiwan question is at the core of China’s core interests and the first red line that cannot be crossed in China-U.S. relations. China calls on the U.S. to abide by the one-China principle and the three China-U.S. joint communiqués, stop selling arms to the Taiwan region and having military contact with Taiwan, stop creating factors that fuel tensions in the Taiwan Strait, and stop endangering peace and stability in the Taiwan Strait.
路透社记者加拿大将于今年晚些时候举行联邦选举。发言人有无希向候选人传递的信息?中方对选举有何期待?
Reuters Canada will hold an election later this year. Do you have a message for the candidates running in the federal election? What are China’s hopes for this election?
毛宁选举是加拿大内政,我不作评论。
Mao Ning The election is Canada’s internal affair and I have no comment on that.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。