
翻译数据库
中英对照:2025年2月18日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on February 18, 2025 [2]
发布时间:2025年02月18日
Published on Feb 18, 2025
新华社记者近期,个别国家建议解除联合国安理会涉“沙姆解放组织”制裁。中方如何看待该问题?
Xinhua News Agency Recently, individual countries suggested lifting the U.N. Security Council sanctions on Hayat Tahrir al-Sham. What is China’s view?
郭嘉昆叙利亚应坚定反对任何形式的恐怖主义和极端势力。我们注意到,各方普遍认为当前情况下,解除联合国安理会1267委员会涉叙利亚相关组织及其骨干成员制裁的条件不具备,中方也持严重保留态度。我们敦促叙利亚新政权采取切实举措,积极回应包括中方在内的国际社会的反恐关切。
Guo Jiakun Syria must firmly oppose all forms of terrorist and extremist forces. We noted it is widely believed that currently, conditions are not yet ready for removing the relevant Syrian organization and its key members from the sanctions list of the UN Security Council’s 1267 Committee, and China also has serious reservations about this. We urge the new Syrian authorities to take concrete measures to actively respond to the concerns of the international community, including China, regarding terrorism.
俄新社记者《经济学人》称,美国官员提议在乌克兰停火的情况下派遣外国维和部队,其中包括巴西、中国等非欧洲国家的军事人员。外交部有何评论?中方是否考虑向乌派遣维和部队?
RIA Novosti The Economist reported that American officials are suggesting that non-European countries such as Brazil or China send their servicemen to the so-called peacekeeping force in Ukraine after the conflict ends. What’s the Foreign Ministry’s comment? Does China consider sending peacekeeping forces to Ukraine?
郭嘉昆我们对假设性问题不作评论。中方在乌克兰危机问题上一贯奉行公正立场,我们已在多个场合重申过中方上述立场。
Guo Jiakun We don’t comment on a hypothetical question. China always upholds a just position on the issue of Ukraine crisis, and we’ve made this very clear on multiple occasions.
土耳其阿纳多卢通讯社记者美国总统特朗普称,美政府要求乌克兰提供价值5000亿美元的稀土矿产,以换取美方支持乌抵抗俄罗斯。乌方称已拒绝该提议,因其安全和利益未得到保护。美方似正对乌施压,将其排除在和平谈判之外以迫其同意矿产协议。中方对此有何评论?
Anadolu Agency Another question about Ukraine. U.S. President Donald Trump said his administration demanded 500 billion worth of rare earth minerals from Ukraine in return for American support to its war effort against Russia. Ukrainian side said they rejected the offer because their security and interests weren’t met. It seems that the U.S. is applying pressure on Kyiv, both excluding them from negotiations and cornering them into an economic deal on their mineral wealth. What’s China’s comment on this?
郭嘉昆中方希望有关各方共同发挥建设性作用,为推动政治解决危机、实现和平积累条件。
Guo Jiakun We hope relevant parties will jointly play a constructive role and accumulate conditions for a political settlement and the realization of peace.
彭博社记者追问关于乌克兰的问题。你刚才说中方对是否参与维和等假设性问题不作评论,如果从更积极和前瞻性的角度来看,中国希望或者可以为解决乌克兰危机的和平协议发挥什么作用?
Bloomberg Follow up on your questions about Ukraine. You said that you wouldn’t be willing to speak about hypotheticals such as whether China would participate in peacekeeping, but on a more positive or forward-looking angle, what role does China want to play, or what role can China play in any peace agreement that solves the Ukraine crisis?
郭嘉昆对于世界上任何争端和冲突,中方一贯主张对话协商、政治解决。在俄乌冲突问题上,我们的立场也是一样的。中方不是乌克兰危机的制造者,更不是当事方,但我们没有隔岸观火,更没有借机牟利。从危机爆发之初,中方就提出希望危机通过对话协商来解决,习近平主席提出了“四点主张”,我们以此为根本遵循,积极开展外交斡旋,包括同巴西等全球南方国家发起“和平之友”小组。形势发展也证明,中方主张客观、公正、理性、务实,体现了国际社会的广泛共识。
Guo Jiakun On any dispute and conflict in the world, China always advocates dialogue, consultation and political settlement. This is also true when it comes to the conflict between Russia and Ukraine. China is not the creator of the Ukraine crisis nor a party to it. That said, we have not just sat by and watched the crisis unfold or profiteered from the crisis. Right after the Ukraine crisis broke out, China proposed to settle the crisis through dialogue and consultation. We’ve followed the four points about what must be done, which were proposed by President Xi Jinping, as our fundamental guidance, actively carried out diplomatic mediation, and set up the Group of “Friends for Peace” together with Brazil and other Global South countries. The development of the situation also proved that China’s proposition is objective, impartial, rational and pragmatic, and represents the prevailing consensus in the international community.
中方将继续支持一切有利于和平解决危机的努力,将同有关各方保持沟通,继续为推动危机政治解决发挥建设性作用。
China will continue to support all efforts conducive to the peaceful settlement of the crisis, maintain communication with relevant parties and play a constructive role in promoting the political settlement of the crisis.
巴西劳动者电视台记者上周,美国总统特朗普宣布将于4月2日起对进口汽车加征关税。有专家称,美方正对中国进行调查,以在4月对华加征更多关税。巴西也是美方加税目标。请问中巴是否开始讨论如何共同或在金砖国家框架内应对上述关税问题?如果4月份美方对华进一步加征关税,中方将如何应对?
TVT Brazil Last week, President Trump announced that on April 2, they would be implementing some tariffs on foreign car importations. There are some experts. They are saying that some probes are being made on China, and these will probably bring more tariffs to China in April. At the same time, Brazil as well has been targeted by some tariffs. My question is: are Brazil and China starting to discuss some ways to solve these tariffs, whether among each other or in the framework of BRICS? And the second question is, if the tariffs get tougher in April, what will be the Chinese government’s response to it?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。