
翻译数据库
中英对照:2025年1月17日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on January 17, 2025 [2]
发布时间:2025年01月17日
Published on Jan 17, 2025
中方始终高度重视中孟关系发展。2025年是中孟建交50周年暨“中孟人文交流年”。中方愿同孟方一道努力,加强各层级交往,增进政治互信,深入推进高质量共建“一带一路”和各领域交流合作,推动中孟全面战略合作伙伴关系不断向前发展。
China, as always, attaches great importance to growing its relations with Bangladesh. The year 2025 marks the 50th anniversary of China-Bangladesh diplomatic ties and the “China-Bangladesh People-to-People Exchange Year.” China stands ready to work with Bangladesh to strengthen interactions at various levels, enhance political mutual trust, deepen high-quality Belt and Road cooperation and exchanges and cooperation in other fields, and advance the China-Bangladesh comprehensive strategic cooperative partnership.
法新社记者昨天中国媒体报道称,在香港上市的万科公司首席执行官被公安机关带走。外交部能否证实?如消息属实,外交部能否提供更多细节?
AFP Media reports in China yesterday said that the CEO of the Hong Kong-listed company Vanke had been taken away by public security authorities. Can the Ministry confirm this and if true provide any details on this?
郭嘉昆我不了解你提到的具体情况,建议你向主管部门询问。
Guo Jiakun I’m not familiar with the specifics you mentioned and would refer you to competent authorities.
总台国广记者发言人能否介绍丁薛祥副总理此次访问瑞士和荷兰的有关安排?中方如何评价当前中瑞和中荷关系?对访问有何期待?
CRI Could you share with us the arrangement for Vice Premier Ding Xuexiang’s visits to Switzerland and the Netherlands? What’s China’s comment on its current relations with Switzerland and the Netherlands and expectation of the visits?
郭嘉昆今年是中瑞建交75周年。2017年习近平主席对瑞士成功进行国事访问以来,中瑞关系发展迈上历史新高。访问瑞士期间,丁薛祥副总理将同瑞士联邦主席兼财政部长凯勒-祖特尔,联邦副主席兼经济、教研部长帕姆兰分别举行会见、会谈,就中瑞关系及各领域互利合作、国际和地区问题交换意见。中方期待通过此访进一步推动落实两国领导人达成的重要共识,同瑞方一道开启建交75周年庆祝活动,更好增进政治互信,加强双多边合作,实现中瑞创新战略伙伴关系提质增效。
Guo Jiakun This year marks the 75th anniversary of China-Switzerland diplomatic ties. President Xi Jinping’s state visit to Switzerland in 2017, a full success, has brought bilateral relations to a new, historic height. During the visit to Switzerland, Vice Premier Ding Xuexiang will respectively have a meeting and talks with President of the Swiss Confederation and Head of the Federal Department of Finance Karin Keller-Sutter and Vice President of the Federal Council and Head of the Federal Department of Economic Affairs, Education and Research Guy Parmelin. They will have an exchange of views on bilateral relations, mutually beneficial cooperation in various fields, and international and regional issues. Through this visit, China looks forward to further implementing the important common understandings between the two leaders, working with Switzerland to start the celebration of the 75th anniversary of diplomatic ties, better enhancing political mutual trust, strengthening bilateral and multilateral cooperation, and working for higher quality and efficiency in the China-Switzerland innovative strategic partnership.
中荷都是世界重要经济体和贸易大国,荷兰长期在中欧合作中发挥“门户”作用。近年来,中荷开放务实的全面合作伙伴关系不断发展,各领域交流合作成果丰硕,两国人民均从中受益。中方期待同荷方就双边关系以及共同关心的问题深入交换意见,增进理解互信,挖掘合作潜力,扩大人文交流,推动中荷关系不断取得新成果。
China and the Netherlands are major economies and trading powerhouses in the world. The Netherlands has long been a “gateway” to China-EU cooperation. In recent years, our open and practical comprehensive cooperative partnership has made steady progress, and exchanges and cooperation in various fields have produced fruitful results, which have benefited the two peoples. China looks forward to having an in-depth exchange of views with the Netherlands on bilateral relations and issues of mutual interest, enhancing mutual understanding and trust, unlocking the potential of cooperation, expanding people-to-people and cultural exchanges, and achieving new progress in China-Netherlands relations.
法新社记者昨日美方发布报告称,中国在船舶制造业的作法破坏了公平竞争,美方有必要立即采取行动。外交部对此有何回应?
AFP A US report yesterday said that China’s practices in the shipbuilding sector undermined fair competition and they wanted urgent action. Does the Ministry have a response to this report on shipbuilding?
郭嘉昆关于你提到的问题,中国商务部新闻发言人已对此作出回应。我愿强调指出,拜登政府对中国海事、物流和造船业发起301调查,严重违背世贸规则,是彻头彻尾的保护主义行径,中方对此强烈不满,坚决反对,已经多次表明我们的立场。
Guo Jiakun The spokesperson of China’s Ministry of Commerce has responded to that. Let me stress that the Biden administration’s Section 301 investigation against China targeting the maritime, logistics, and shipbuilding sectors seriously violates WTO rules and is purely protectionism. China strongly deplores and firmly opposes it, and has made clear our position more than once.
美国多份研究报告显示,美国造船业因过度保护在多年前就已失去竞争优势。中国相关产业发展是企业技术创新和积极参与市场竞争的结果,得益于自身完整的工业制造体系和巨大的国内市场。拜登政府将自身问题归咎于中国,既缺乏事实依据,也有悖经济常识。我们敦促美方尊重事实和多边规则,立即停止错误做法,回到以规则为基础的多边贸易体制中来。中方将密切关注调查进展,将采取一切必要措施坚决捍卫自身权益。
Various US studies show that the US shipbuilding industry lost its competitive advantage many years ago due to over-protection. The growth of relevant industries in China is a result of companies’ tech innovation and participation in market competition. It also benefits from China’s fully-fledged industrial manufacturing system and vast domestic market. The Biden administration blaming its own problems on China lacks factual basis and economic common sense. We urge the US to respect facts and multilateral rules, immediately stop its wrongdoings and return to the rules-based multilateral trading system. China will closely follow the investigation and take all measures necessary to firmly defend our rights and interests.
《北京日报》记者据报道,15日,科索沃地区警方闯入科北部塞尔维亚族聚居区,强行关闭当地塞族机构,遣散工作人员。塞尔维亚总统武契奇谴责科当局行为。美国、欧盟、法国方面亦对科当局行为表达关切,敦促科方履行成立塞族城市联盟义务。中方对此有何评论?
Beijing Daily According to reports, on January 15, Kosovo police raided Serb-populated areas in the north of Kosovo, closed Serbian-run institutions and dispelled the employees. Serbian President Aleksandar Vučić condemned what the Kosovo authorities did. The US, the EU and France also expressed concerns over that, urging Kosovo to fulfill its obligation of establishing the Community of Serb Municipalities. Do you have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。