
翻译数据库
中英对照:2025年1月21日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on January 21, 2025 [3]
发布时间:2025年01月21日
Published on Jan 21, 2025
郭嘉昆作为全球公共卫生领域的权威、专业国际机构,世界卫生组织在全球卫生治理中发挥中心协调作用。世界卫生组织的作用只应加强,不应削弱。中方将一如既往支持世界卫生组织履行职责,深化国际公共卫生合作,加强全球卫生治理,推动构建人类卫生健康共同体。
Guo Jiakun As the authoritative and professional international organization in global public health, WHO plays a central role in coordinating global public health governance. Its role should only be strengthened rather than weakened. China will, as always, support WHO in fulfilling its duty, deepen international cooperation in public health, advance global public health governance, and promote the building of a global community of health for all.
法新社记者特朗普最近还提到了巴拿马运河问题,称中国事实上正在运营巴拿马运河,他誓言将运河收归美所有。外交部对特朗普针对中国涉巴拿马运河的言论有何回应?
AFP Trump also talked about the Panama Canal recently. He said that China was effectively operating the canal and he vowed to take it back into US ownership. Does the Ministry have a response to Donald Trump’s comments about China with regard to the Panama Canal?
郭嘉昆关于巴拿马运河问题,中方立场是一贯、明确的,我没有更多信息可以补充。
Guo Jiakun China’s position is consistent and clear on questions related to the issue of the Panama Canal and I have nothing more to add.
彭博社记者外交部对于特朗普将对中方是否遵守第一阶段贸易协议进行调查有何回应?中方是否认为特朗普在2月1日前不以关税威胁中国是个积极信号?
Bloomberg I’m wondering what the Chinese Foreign Ministry’s reaction to the investigation by Trump on whether China complied with the phase-one trade deal and does China see the fact that Trump refrains from threatening China with tariffs by February 1 as a positive sign?
郭嘉昆刚才我已经回答了相关问题。中美经贸合作的本质是互利共赢的,经贸关系也是双方共同关心的重要问题。尽管中美之间有分歧摩擦,但两国的共同利益和合作空间巨大,双方可就此加强对话与协商。
Guo Jiakun I answered relevant question. China-US economic and trade cooperation benefits both sides. It is also an important issue of our mutual interest. Despite all the differences and frictions, the two countries enjoy tremendous common interests and space for cooperation. The two sides can strengthen dialogue and coordination to this end.
《纽约时报》记者追问TikTok。中方是否认为将TikTok出售给美国公司或合资企业时,TikTok的特定算法也能转让给合资美企?
The New York Times As a follow-up on the TikTok question, does China believe that a sale of TikTok to an American company or to a joint venture could be allowed to include the specific algorithms of TikTok, the transfer of these algorithms, to a joint-venture American company?
郭嘉昆关于你提到的企业运营和收购问题,我们认为,应当根据市场原则由企业自主决定。如涉及中国企业,应当符合中国的法律法规。
Guo Jiakun When it comes to actions such as the operation and acquisition of businesses, we believe they should be independently decided by companies in accordance with market principles. If it involves Chinese companies, China’s laws and regulations should be observed.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。