中英对照:2025年1月24日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 24, 2025 [3]

一年来,双方各领域务实合作全面展开。中方支持瑙方购买货船以保障瑙鲁物资供应,中国企业生产的新能源公交车助力瑙鲁实现节能减排目标,中国“光明行”医疗队为瑙鲁白内障患者带去福音,多批瑙鲁各界人士和留学生来华学习培训。可以说,越来越多的瑙鲁民众正在感受到两国复交的红利。
Over the past year, the two sides carried out practical cooperation across the board. China supported Nauru’s purchase of cargo vessel to ensure the transportation of supplies. New energy buses manufactured by Chinese company helped Nauru realize energy conservation and emissions reduction goals. China’s medical team under the Brightness Action helped to treat cataract patients in Nauru. Multiple batches of personnel from various sectors and students in Nauru came to China for study and training. In other words, more and more people in Nauru are feeling tangibly the dividends of the resumption of China-Nauru diplomatic ties.
中国和瑙鲁关系发展的事实充分证明,在一个中国原则基础上同中国建立和发展关系,是人心所向、大势所趋,符合两国和两国人民的根本利益。中方愿同瑙鲁一道,落实好两国元首达成的重要共识,进一步巩固政治互信、深化务实合作,推动两国关系不断取得新发展,更好造福两国人民。我们也相信,世界上越来越多的国家将作出符合时代潮流的正确决定。
The growth of China-Nauru relations fully proves that establishing and developing relations with China on the basis of the one-China principle is where global opinion trends and the arc of history bends, and serves the fundamental interests of the two countries and two peoples. China stands ready to work with Nauru to follow up on the important common understandings reached between the two heads of state, further consolidate political mutual trust, deepen practical cooperation, promote new development in growing China-Nauru relations and bring more benefits to the two peoples. We also believe that more and more countries in the world will make the right decision that follows the trend of the times.
彭博社记者跟进乌克兰问题。美国总统特朗普在世界经济论坛年会上发言时称,他在上周五同习近平主席通话时谈及乌克兰问题,双方有望共同努力结束乌克兰危机。外交部能否予以证实,可否介绍下阶段中国在乌克兰问题上将采取的措施?
Bloomberg I just wanted to follow up on Ukraine. President Donald Trump said during his address in Davos that he discussed the issue with Chinese President Xi Jinping during their phone call on Friday, and that he said that he and Xi could hopefully work together and get that stopped. I was just wondering if the Foreign Ministry can confirm this, and if there’s any further comment on China’s next steps regarding Ukraine.
毛宁关于习近平主席同特朗普总统通电话的情况,中方已经发布了消息,你可以查阅。关于乌克兰危机,中方将继续致力于劝和促谈,我们愿就此同各方保持沟通。
Mao Ning Regarding the phone call between President Xi Jinping and President Trump, we’ve put out a press release, which you may refer to. On the Ukraine crisis, China will stay committed to promoting talks for peace and we are willing to maintain communication with all parties.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。