
翻译数据库
中英对照:2025年1月24日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 24, 2025 [2]
发布时间:2025年01月24日
Published on Jan 24, 2025
毛宁中美经贸合作是互利共赢的,中国从不刻意追求贸易顺差。尽管中美之间有分歧和摩擦,但两国的共同利益和合作空间是巨大的,双方可以就此加强对话与协商。
Mao Ning The China-U.S. trade and economic cooperation is mutually beneficial and win-win. China has never deliberately sought a trade surplus with the U.S. Despite differences and frictions, the two countries have huge common interests and space for cooperation, and that’s where both sides can strengthen dialogue and consultation.
路透社记者发言人能否证实去年9月在深圳发生的日本男童被刺身亡案今日在深圳市中级人民法院进行公审?
Reuters Please could you confirm whether the case of a Japanese school boy stabbed to death in Shenzhen in September was heard today at Shenzhen Intermediate People’s Court?
毛宁我可以告诉你的是,这个案件已进入司法程序,中国司法机关将依法审理有关案件。具体情况,建议你向中方主管部门了解。
Mao Ning What I can tell you is that the case is in judicial process and China’s judicial authorities will handle the case in accordance with the law. For anything specific, I’d refer you to competent Chinese authorities.
德新社记者德国基民盟主席和基民盟总理候选人默茨昨天表示,他对德国经济界的所有代表说,在中国投资是一个涉及巨大风险的决定。默茨还表示,按照德国的标准中国不是一个法治国家。外交部对此有何评论?
DPA Leader of the Christian Democratic Union of Germany (CDU) and CDU’s candidate for chancellor Friedrich Merz said yesterday, “I say to all representatives of the German economy that the decision to invest in China is a decision involving great risk.” He also said that China does not abide by Germany’s “rule of law standards.” Does the Foreign Ministry have a comment on this?
毛宁中德是全方位战略伙伴。建交53年来,两国始终本着相互尊重、求同存异、交流互鉴、合作共赢原则发展双边关系,书写了中德务实合作的成功故事,为两国人民带来了实实在在的好处。我们希望德方客观理性看待中国发展,坚持中德友好传统,正视中德合作互利共赢的本质,多做符合两国和两国人民利益的事。我们也欢迎德国政治家来中国走一走、看一看,感受真实的中国,感受新时代中国的生机与活力。
Mao Ning China and Germany are comprehensive strategic partners. Over the past 53 years of diplomatic ties, the two countries have developed bilateral relations under the principles of mutual respect, seeking common ground while shelving differences, exchanges and mutual learning, and mutual benefit. We have written success stories of China-Germany practical cooperation and delivered tangibly for the peoples of the two countries. China hopes that Germany will view China’s development in an objective and rational way, uphold the tradition of friendly ties, recognize the mutually beneficial nature of China-Germany cooperation, and do more things that serve the interests of both countries and peoples. We also welcome German politicians to visit China and gain first-hand experience of China’s dynamism and vibrancy in the new era.
法新社记者美国总统特朗普在接受福克斯新闻台采访时表示,他更希望不对华征收关税,但关税对中国具有巨大威力。外交部对此有何评论?
AFP US President Donald Trump in an interview with Fox News said he would prefer not to have to impose tariffs on China, but that tariffs were a tremendous power over China. Does the Foreign Ministry have a comment on this?
毛宁这个问题我们已多次表明立场。中美经贸合作是互利共赢的。对于分歧和摩擦,应当通过对话协商解决。贸易战、关税战没有赢家,不符合任何一方的利益,也不利于世界。
Mao Ning We made clear our position on this issue more than once. Trade and economic cooperation between China and the US is mutually beneficial. Differences and frictions need to be handled through dialogue and consultation. Trade and tariff wars have no winners and are in the interest of no one, still less the world.
总台央视记者今天是中国和瑙鲁复交一周年。中方如何评价一年来中瑙双边关系发展?对两国关系下步发展有何期待?
CCTV Today marks the one-year anniversary of the resumption of China-Nauru diplomatic ties. How does China assess the growth of this bilateral relationship over the past year and what’s China’s expectation of its future development?
毛宁一年前,中国和瑙鲁在一个中国原则基础上恢复大使级外交关系。复交以来,两国关系蓬勃发展,取得丰硕成果。
Mao Ning One year ago, China and Nauru reestablished diplomatic relations at the ambassadorial level on the basis of the one-China principle. Since then, the bilateral relationship has enjoyed robust growth and achieved fruitful outcomes.
双方各层级交往日益密切。去年3月,瑙鲁总统阿迪昂成功对中国进行国事访问,习近平主席同他会谈,双方一致同意加强政治互信和互利合作,做相互尊重、共同发展的好朋友、好伙伴。去年9月,王毅外长在纽约联大期间会见瑙鲁外长安格明,就进一步深化两国友好关系交换意见。去年12月,瑙鲁议长斯蒂芬率团访华,全国人大常委会委员长赵乐际、全国政协主席王沪宁分别同他会谈会见。一年之内,瑙鲁全体内阁部长均已实现访华。
The two sides had increasingly close exchanges at various levels. In March last year, the President of Nauru David Adeang paid a successful state visit to China. President Xi Jinping held talks with him and the two sides agreed to enhance political mutual trust and mutually beneficial cooperation, and be good friends and good partners that respect each other and develop together. In September last year, Foreign Minister Wang Yi met with Nauru’s Minister for Foreign Affairs and Trade Lionel Rouwen Aingnimea on the sidelines of the UN General Assembly in New York. They exchanged views on further deepening the friendly ties between China and Nauru. In December last year, Speaker of the Nauru Parliament Marcus Stephen led a delegation to visit China. Chairman Zhao Leji of the Standing Committee of the National People’s Congress held talks with Nauru’s Parliament Speaker and Chairman Wang Huning of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference met with him. All ministers of Nauru’s cabinet have visited China within a year.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。