中英对照:2024年12月12日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on December 12, 2024 [2]

总台中国之声记者加纳选举委员会宣布,全国民主大会党总统候选人马哈马赢得2024年总统选举,当选新一任加纳总统。中方对此有何评论,对中加关系发展有何期待?
CCTV The Electoral Commission of Ghana announced that National Democratic Congress presidential candidate John Dramani Mahama won the 2024 presidential election and will be the new president of Ghana. What is China’s comment and expectation for the development of its ties with Ghana?
毛宁中方祝贺马哈马先生当选加纳总统,习近平主席已经向马哈马总统致贺电,相信在马哈马总统领导下,加纳国家建设和发展事业将取得更大成就。
Mao Ning China congratulates Mr. John Dramani Mahama on his election as Ghana’s president. President Xi Jinping sent a congratulatory message to President John Dramani Mahama. We believe that Ghana will achieve even more in national development under the leadership of President John Dramani Mahama.
加纳是中国在非洲的重要战略伙伴,两国友好源远流长,历久弥坚。近年来两国关系稳步发展,务实合作成果丰硕。明年两国即将迎来建交65周年,中方愿同加方新一届政府携手努力,落实好中非合作论坛北京峰会成果,不断增进政治互信,深化各领域交流合作,推动中加战略伙伴关系深入发展,更好造福两国人民。
Ghana is an important strategic partner of China in Africa. The two countries enjoy time-honored and ever-deepening friendship. Over recent years, bilateral relations have seen steady growth with fruitful outcomes in practical cooperation. Next year will mark the 65th anniversary of China-Ghana diplomatic relations. China stands ready to work with the new government of Ghana to implement the outcomes of the Summit of the Forum on China-Africa Cooperation in Beijing, enhance political mutual trust, strengthen exchange and cooperation in various areas, and deepen the China-Ghana strategic partnership for the benefit of the two peoples.
法新社记者美国司法部昨天称,一名中国公民被控操作无人机飞跃位于加州的范登堡太空军基地并拍摄美军队设施照片。该男子在旧金山即将登机前往中国时被捕。中方是否注意到该案件?对此有何评论?
AFP The United States Justice Department said yesterday that a Chinese citizen has been charged with flying a drone over Vandenberg Space Force Base in California and this man allegedly recorded images of the US military facility and he was arrested as he was about to board a flight to China from San Francisco. Has China noted this case and does it have any comment?
毛宁我不了解你提到的情况。
Mao Ning I’m not familiar with what you mentioned.
路透社记者根据多个消息来源,为同下一届美国政府建立关系,台湾当局已派两名高级官员前往华盛顿与当选总统特朗普团队接触。外交部对此有何评论?
Reuters Various sources indicate that to forge ties with the incoming US administration, two high-ranking officials from Taiwan have been dispatched to Washington, DC to meet with President-elect Trump’s team. What is your response to this?
毛宁中方在台湾问题上的立场是一贯的、明确的。我们敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报,慎重处理台湾问题,不要向“台独”分裂势力发出任何错误信号。
Mao Ning Our position on the Taiwan question is consistent and clear. We urge the US to abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués and handle the Taiwan question with prudence, and not to send any wrong signals to “Taiwan independence” separatist forces.
深圳卫视记者据了解,12月12日,台湾所谓“外交部次长”吴志中以赖清德“特使”身份出席索马里兰所谓“总统”就职仪式。请问中方对此有何评论?
Shenzhen TV We’ve learned that Taiwan’s “deputy foreign minister” Wu Chih-Chung today attended the inauguration ceremony of “president” of Somaliland as a “special envoy” for Lai Ching-te. What’s China’s comment?
毛宁我们注意到有关报道。我愿重申,世界上只有一个中国,台湾是中国不可分割的一部分。一个中国原则是国际关系基本准则和国际社会普遍共识。民进党当局倚外谋“独”、分裂国家的图谋终归徒劳。
Mao Ning We noted relevant reports. Let me stress once again that there’s only one China in the world and Taiwan is an inalienable part of China. The one-China principle is a basic norm governing international relations and a prevailing consensus in the international community. The DPP authorities’ attempt of seeking “Taiwan independence” through foreign support and their secession attempt are doomed to fail.
中方高度赞赏索马里政府恪守一个中国原则,坚定支持索马里捍卫国家主权和领土完整,坚决反对台湾当局同索马里兰互设具有官方性质的机构,或进行任何形式的官方往来。中方敦促索马里有关方面早日认清大势,严格恪守一个中国立场。
China highly commends the government of Somalia for upholding the one-China principle. We firmly support Somalia in safeguarding sovereignty and territorial integrity. China firmly opposes mutual establishment of official institutions or any form of official exchanges between Taiwan authorities and Somaliland. We urge relevant parties in Somalia to see the trend of history sooner rather than later, and strictly uphold the one-China position.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。