中英对照:2024年12月3日外交部发言人林剑主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on December 3, 2024 [3]

我要重申,中方一贯坚决反对美方泛化国家安全概念,滥用出口管制措施,对中国企业滥施非法单边制裁和“长臂管辖”。这种做法严重破坏国际经贸秩序,扰乱全球产供链稳定,损害所有国家利益。中方敦促美方尊重市场经济规律和公平竞争原则,并将采取必要措施,坚决维护自身安全和发展利益。
Let me reiterate that China firmly opposes the US’s overstretching the concept of national security, abusing export controls, and wantonly imposing illegal unilateral sanctions and “long-arm jurisdiction” over Chinese companies. Such practices gravely disrupt the international economic and trade order, destabilize global industrial and supply chains and harm the interests of all countries. China calls on the US to respect the laws of market economy and the principle of fair competition. We will do what is necessary to firmly safeguard our security and development interests.
深圳卫视直新闻记者北京时间12月3日,第79届联合国大会举行全会,通过了中国提交的“在国际安全领域促进和平利用国际合作”决议。发言人能否进一步介绍相关情况?
Shenzhen TV On December 3, Beijing time, the 79th UN General Assembly held a plenary meeting and adopted the resolution submitted by China entitled  “promoting international cooperation on peaceful uses in the context of international security.” Could you offer more information on the resolution?
林剑中方欢迎联合国大会再次通过“在国际安全领域促进和平利用国际合作”决议。决议要求加强联合国作用,在各国平等参与基础上,促进对话合作,制定指导原则,维护广大发展中国家和平利用科技的合法权利。决议还专门敦促个别国家停止滥用出口管制、实施非法单边强制措施。
Lin Jian China welcomes the adoption at the UNGA of the resolution entitled “promoting international cooperation on peaceful uses in the context of international security” again. The resolution asks for strengthening the role of the UN, promoting dialogue and cooperation on the basis of equal participation of all countries and setting guiding principles to safeguard developing countries’ legitimate right of peaceful use of science and technology. The resolution specifically urges certain countries to stop abusing export control and imposing unlawful unilateral coercive measures.
我们高兴地看到,和平利用科技的理念日益深入人心,国际上支持交流合作、反对“小院高墙”的力量不断壮大。中方愿同各方一道,推动决议得到全面、有效落实,促进科技发展成果造福人类和平与发展事业。同时,我们再次敦促个别国家正视国际社会关切,切实纠正错误做法。
China is happy to see that the concept of peaceful use of science and technology is winning greater support and the voice calling for exchanges and cooperation while opposing “small yards with high fences” is growing stronger in the world. China stands ready to work with all sides to push for the full and effective implementation of this resolution, and enable technology progress to contribute to humanity’s peace and development. Meanwhile, we would like to urge certain countries once again to listen to the concerns of the international community and correct their wrongdoings.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。