中英对照:2024年12月3日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on December 3, 2024 [2]

溯源是一个严肃的科学问题,中国始终秉持科学、开放、透明精神,积极支持和参与全球科学溯源,坚决反对任何形式的政治操弄。“实验室泄漏极不可能”是中国—世卫组织联合专家组在实地走访武汉相关实验室并同相关科研人员深入交流的基础上得出的权威科学结论,准确反映在中国—世卫组织溯源联合研究报告中,得到了国际社会和科学界的广泛认可。
Origins-tracing is a serious science issue. In the spirit of science, openness, and transparency, China has actively supported and participated in global science-based origins-tracing, and firmly opposed any form of political manipulation. It is “extremely unlikely” that the pandemic was caused by a lab leak—this is the authoritative conclusion reached by the experts of the WHO-China joint mission following their field trips to the lab in Wuhan and in-depth communication with researchers and it is a conclusion based on science. The conclusion is accurately reflected in the mission’s report and has been widely acknowledged by the international community, including the science community.
美国应当立即停止将溯源问题政治化、工具化、武器化,停止对别国栽赃抹黑、甩锅推责,停止对自身存在的种种疑点装聋作哑,尽快回应国际社会合理关切,主动同世卫组织分享本国早期疑似病例数据,公开德特里克堡及在世界各地设立的生物实验室情况,给世界人民一个负责任的交代。
The US needs to stop politicizing and weaponizing origins-tracing at once, and stop scapegoating others. The US should stop keeping mum about the questions concerning its role in the pandemic, and respond as quickly as possible to the international community’s legitimate concerns, voluntarily share its data with the WHO about suspected early cases in the US, disclose what’s going on at Fort Detrick and US biological labs all over the world, and give a responsible explanation to the world.
澎湃新闻记者据了解,中方专家赴日本福岛近海独立取样采集的海水样本已运抵中国,请问中方能否证实?
The Paper We’ve learned that seawater samples independently collected by Chinese expert in waters near Japan’s Fukushima have arrived in China. Can you confirm that? 
林剑 根据中日双方达成的共识,日方同意在国际原子能机构框架下对福岛核污染水排海实施长期国际监测,并确保中国等利益攸关国独立取样监测。10月中旬,在国际原子能机构组织下,包括中国在内的多国专家赴福岛第一核电站附近海域,独立采集海水样本并现场封存。近日,相关样本已经运抵中国,中国国内专业研究机构正在进行严谨、独立的检测、分析,并将及时公布进展。
Lin Jian Based on the agreement between China and Japan, Japan agreed on long-term international monitoring arrangement within the International Atomic Energy Agency (IAEA) over the ocean discharge of Fukushima nuclear-contaminated water, and agreed to ensure that China and all other stakeholders can carry out independent sampling and monitoring. In mid-October, organized by the IAEA, experts from China and other countries traveled to waters near the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, independently took seawater samples and sealed the samples then and there. Recently the samples have arrived in China. Specialized research institutions in China are conducting rigorous and independent tests and analysis, and relevant progress will be made public in a timely manner.
彭博社记者澳大利亚总理阿尔巴尼斯表示,中国已取消针对澳肉类加工企业的进口限制,这可能会推动增加澳牛肉对华出口。外交部能否证实这一消息?这对中澳关系发出何种信号?
Bloomberg Australia’s Prime Minister Albanese has said that China has lifted restrictions on exports from Australian meat works, which would potentially pave the way for more exports of beef to China. Can the Foreign Ministry confirm this and also maybe elaborate on, you know, what type of signals might be sent in terms of the China-Australia relations?
林剑 具体经贸问题建议你向中方主管部门了解。我可以告诉你的是,中方愿同澳方一道,继续通过对话协商,妥善解决彼此关切问题,使中澳关系更加成熟稳定,更好造福两国人民。
Lin Jian For specific economic and trade issues, I’d refer you to competent Chinese authorities. What I can tell you is that China stands ready to work with Australia to continue properly resolving each other’s concerns through dialogue and consultation in an effort to foster more mature and stable bilateral relations for the benefit of the two peoples.
总台央广记者据报道,11月29日,科索沃地区领导人库尔蒂称,科北部一条为两座发电站供水的运河遭到塞尔维亚犯罪团伙袭击,可能导致电力和饮用水供应部分中断。此举旨在破坏科关键基础设施。科警方已逮捕8名嫌疑人,其中大多数为科方认定为恐怖组织的塞族民防组织成员。塞尔维亚外长久里奇强烈谴责袭击,称科方对塞指控毫无根据、故意制造紧张。中方对此有何评论?
CNR It was reported that on November 29, leader of Kosovo Albin Kurti said that a canal that sends water to two power plants in northern Kosovo was hit by Serbian criminal groups, which may have temporarily cut part of the power and drinking water supply. The attack was aimed at damaging Kosovo’s critical infrastructure. Kosovo’s police has arrested eight suspects. Most of them belong to the ethnic-Serbian group Civilna Zastita (Civil Protection), which is designated by Kosovo as a terrorist group. Serbian Foreign Minister Marko Djuric strongly condemned the attack, and added that Kosovo’s accusations against Serbia are “baseless” and “a deliberate diversion” which serve “only to escalate tensions.” What is China’s comment on this?
林剑 中方注意到有关报道,谴责破坏重要基础设施的行为。关于科索沃问题,中方一如既往尊重塞尔维亚的主权和领土完整,呼吁有关方面继续开展务实和建设性对话,积极寻求科索沃问题持久解决方案。在此过程中,科索沃地区各民族的安全和合法权益均应得到保障。
Lin Jian China noted the reports and condemns acts that damage important infrastructure. On the Kosovo issue, China, as always, respects the sovereignty and territorial integrity of Serbia, and calls on relevant parties to continue engaging in practical and constructive dialogue and actively seek a lasting solution to the issue. In this process, the security and lawful rights and interests of all ethnic groups in Kosovo should be protected.
法新社记者昨天,针对美国出台新一轮半导体制造设备出口管制规则,中方表示将采取措施维护自身权益。请问中方将采取哪些具体措施?
AFP A question on chips. We saw yesterday that China made a statement on the new US export controls on chip manufacturing equipment, saying that China would take measures to safeguard its rights and interests. I’m just wondering if you could provide any details on what measures China will take in response?
林剑 中方已就美国再次更新半导体出口管制规则、制裁中国企业、恶意打压中国科技进步提出严正交涉。
Lin Jian China has lodged serious protests with the US for once again updating the export controls on semiconductors and sanctioning Chinese companies, and maliciously suppressing China’s technology progress. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。