
翻译数据库
中英对照:2024年10月16日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on October 16, 2024 [2]
发布时间:2024年10月16日
Published on Oct 16, 2024
毛宁1964年10月16日,中国政府郑重宣布,中国在任何时候、任何情况下,都不会首先使用核武器。历史与现实证明,不首先使用核武器政策,有助于增进战略互信,推动核裁军进程,有效减少战略风险,促进全球战略平衡与稳定。
Mao Ning On October 16, 1964, the Chinese government made a solemn declaration to the world that it undertakes not to be the first to use nuclear weapons at any time and under any circumstances. History and reality have proved that no-first-use of nuclear weapons is conducive to enhancing strategic mutual trust, advancing the nuclear disarmament process, effectively reducing strategic risks, and promoting global strategic balance and stability.
60年来,不首先使用核武器政策日益成为国际军控领域的重要共识和优先方向。今年,中国向《不扩散核武器条约》第十一次审议大会第二次筹委会提交了关于互不首先使用核武器倡议的工作文件。中方愿同各方一道,为全面禁止和彻底销毁核武器、实现无核武器世界的目标继续努力。
Over the past six decades, the no-first-use policy has been increasingly becoming an important consensus and priority in the field of international arms control. This year, China submitted a working paper on mutual no-first-use of nuclear weapons at the Second Session of the Preparatory Committee for the 11th NPT Review Conference. China stands ready to work with other parties to continuously strive toward the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons, and the ultimate realization of a world free of nuclear weapons.
英国天空新闻频道记者中国限制某些关键矿产出口,这是否是美国限制先进技术出口后,中方同美开展贸易竞争的手段?
Sky News Has China restricted exports of certain critical minerals as part of a trade competition with the US after the US restricted access to its advanced technology?
毛宁具体问题请向中方主管部门询问。我可以告诉你的是,中国始终致力于维护全球产供链安全稳定,中方出口管制措施是公正、合理、非歧视的。
Mao Ning I’d refer you to competent authorities on anything specific. Let me say that China stays committed to keeping global supply and industrial chains stable and secure, and applies fair, reasonable and non-discriminatory export control measures.
日本经济新闻记者深圳日本小学生遇袭事件已经过去快一个月了,请问事件调查有何进展?请公布最新信息,包括犯罪嫌疑人动机。
Nikkei It has been almost a month since the stabbing of a Japanese elementary student in Shenzhen. Is there any progress in the investigation? Could you provide the latest information, including the motives of the assailant?
毛宁据我了解,中方公安机关正在依法推进案件办理。具体信息建议向中方主管部门询问。
Mao Ning As far as I know, China’s public security authorities are handling the case in accordance with the law. I’d refer you to the competent authorities for anything specific.
《北京青年报》记者今天是世界粮食日,今年世界粮食日全球活动主题为“粮安天下,共建更好生活,共创美好未来”。近年来,受地区冲突、气候变化、经济放缓等因素影响,粮食安全问题持续困扰全球。发言人如何评价中国在维护全球粮食安全方面作出的努力?
Beijing Youth Daily Today marks the World Food Day, and this year’s theme is “Right to foods for a better life and a better future.” In recent years, due to the impact of regional conflicts, climate change, the sluggish economy and other factors, the issue of food security has been haunting the world. How do you assess China’s effort in safeguarding global food security?
毛宁中国是世界第一大粮食生产国,以不足全球9%的耕地产出约占世界1/4的粮食,解决了14亿多人口的吃饭问题。
Mao Ning As the world’s largest food producer, China grows a quarter of the world’s food with less than 9 percent of the world’s arable land and feeds 1.4 billion people.
同时,中国高度关注全球粮食安全问题,近年来持续向遭受自然灾害和人道危机的国家提供紧急粮食援助。我们还积极分享农业经验和技术,帮助发展中国家提升粮食生产能力。中国已成为联合国粮农组织南南合作框架下资金援助最多、派出专家最多、开展项目最多的发展中国家。
China attaches great importance to global food security. In recent years we have been providing emergency food assistance to countries who suffered from natural disasters and humanitarian crises, and actively sharing agricultural know-how and technologies to help developing countries enhance food production capability. China has provided more funding and experts and undertaken more projects than any other developing country under the framework of the Food and Agriculture Organization’s South-South Cooperation Programme.
粮食安全是全球发展倡议八大重点合作领域之一。中方愿同各方继续加强粮食安全合作,共同建设一个没有饥饿的世界。
Food security is listed as one of the eight priority areas of cooperation in the Global Development Initiative. China stands ready to work with all sides to enhance food security cooperation and strive for a world free of hunger.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。