中英对照:2024年9月13日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 13, 2024 [3]

毛宁你提到的不是“六点共识”的内容。我想重申的是,中国、巴西提出“六点共识”,是着眼于推动局势降温这一当务之急。共识强调要遵守局势降温三原则,即战场不外溢、战事不升级、各方不拱火,呼吁各方坚持对话谈判、加大人道主义援助、反对使用核武器、反对攻击核电站、维护全球产业链供应链稳定等。有关共识迄已得到110多个国家的积极回应,符合国际社会普遍期待。
Mao Ning What you referred to is not in the six common understandings. Let me reiterate that China and Brazil put forward the six common understandings to address one urgent priority, which is to deescalate the situation. The common understandings stress that all relevant parties need to observe three principles for deescalating the situation, namely no expansion of the battlefield, no escalation of fighting and no provocation by any party. It also calls on all parties to be committed to dialogue and negotiation, increase humanitarian assistance, oppose the use of nuclear weapons, oppose attacks on nuclear power plants, and protect the stability of global industrial and supply chains. The common understandings have received positive response from over 110 countries, and meet the common aspiration of the international community.
对于乌克兰危机包括“六点共识”,中方一直同乌方保持密切沟通。我们将继续坚持劝和促谈,为政治解决乌危机发挥建设性作用。
On the Ukraine crisis, including on the six common understandings, China has maintained close communication with Ukraine. China will continue promoting talks for peace and playing a constructive role for the political settlement of the crisis.
法新社记者朝鲜今天首次公布了铀浓缩设施的照片,官方媒体还提到,朝鲜最高领导人金正恩强调要大幅扩大该国核武库。作为与朝鲜关系良好的邻国,中方如何看待朝鲜今天公布的照片以及扩大核武库的计划?
AFP The DPRK today released images of its uranium enrichment facility for the first time and official media reported that the DPRK leader Kim Jong Un stressed the need to exponentially increase nuclear weapons. As a neighboring country having good ties with the DPRK, how does China view the images and the DPRK’s plan of expanding its nuclear arsenal?
毛宁中方在半岛问题上的立场没有变化。我们始终认为维护半岛和平稳定、推动半岛问题政治解决符合各方共同利益,希望各方为此作出努力,中方将继续为此发挥建设性作用。
Mao Ning China’s position on the Korean Peninsula issue remains unchanged. We always believe that upholding peace and stability on the Peninsula and advancing the political settlement of the Peninsula issue serve the common interests of all parties. We hope that all parties will make an effort to this end and China will continue to play a constructive role.
印度报业托拉斯记者印度国家安全顾问多瓦尔与王毅外长昨天在圣彼得堡举行双边会谈,专门讨论了中印双边关系。印方称,双方同意抓紧加倍努力,实现东拉达克剩余地区完全脱离接触。此外,印度外长苏杰生昨天在日内瓦称,印中在该地区大约75%的脱离接触问题已经解决。中印双边关系发展受阻已超过四年,是否将取得突破?
PTI My question is regarding the bilateral meeting between Indian national security adviser Mr. Doval and Foreign Minister Wang Yi in St. Petersburg yesterday discussing about particular bilateral issues between the two countries. I think the Indian readout has said that both sides agreed to work with urgency and redouble their efforts to realize complete disengagement in the remaining areas in the eastern Ladakh region. And separately, the Indian Foreign Minister Mr. Jaishankar in Geneva said yesterday that roughly 75 percent of the disengagement problems between India and China at this particular sector have been sorted out. Are we close to a breakthrough between the two countries in the bilateral relations, which has been bogged down for over four years? 
毛宁9月12日,王毅主任在圣彼得堡会见印度国家安全顾问多瓦尔。双方讨论了近期边境事务磋商取得的进展,一致同意落实两国领导人共识,努力增进理解互信,为双边关系改善创造条件,并同意就此继续保持沟通。
Mao Ning On September 12, Director Wang Yi met with India’s National Security Adviser Ajit Doval in St. Petersburg. The two sides discussed progress made in recent consultation on border issues and agreed to deliver on the common understandings reached by leaders of the two countries, enhance mutual understanding and trust, create conditions for improving bilateral ties and maintain communication to this end.
近年来,双方一线部队已经在中印边界西段加勒万河谷等四个地区实现脱离接触。中印边境局势总体稳定可控。
In recent years, front-line armies of the two countries have realized disengagement in four areas in the Western sector of the China-India border, including the Galwan Valley. The China-India border situation is generally stable and under control. 
总台华语环球节目中心记者据了解,中越双方在此前就应对台风“摩羯”影响开展防汛抗洪合作的同时,还开展了气象防灾减灾联防联控合作,请发言人介绍有关具体情况。
CCTV We’ve learned that in response to Typhoon Yagi, China and Viet Nam worked together to share information and mitigate the flood. Their meteorological departments also collaborated on disaster prevention and control. Could you share more details with us?
毛宁中越两国有关省市均遭受台风“摩羯”影响,双方为此开展了气象防灾减灾联防联控合作。越南老街省水文气象站向中国云南省红河州河口瑶族自治县提供降水量数据,中国气象局也紧急搜集并向越南提供中越边境地区水文气象信息,有力支持两国各自防汛救灾工作。有关合作是中越作为友好邻邦守望相助、相互支持的生动体现,也是携手构建具有战略意义的中越命运共同体的应有之义。
Mao Ning Relevant provinces and cities in both China and Viet Nam were hit by Typhoon Yagi. The meteorological departments in the two countries cooperated on disaster prevention and control. The hydrological and meteorological station in Viet Nam’s Lao Cai Province provided rainfall data to Hekou Yao Autonomous County of Honghe Hani and Yi Autonomous Prefecture in China’s Yunnan Province. China Meteorological Administration also raced against time to collect and provide hydrological and meteorological information of the border areas to Viet Nam. All of those provided useful support to the flood relief efforts in both China and Viet Nam. The cooperation vividly demonstrated that the two countries are friendly neighbors who help and support each other. This is what building a China-Viet Nam community with a shared future that carries strategic significance is all about.
彭博社记者王毅外长昨天在俄罗斯表示,中国领导人将赴俄出席金砖国家领导人喀山峰会。发言人能否证实?
Bloomberg Yesterday in Russia, Foreign Minister Wang Yi said that Chinese leader would be visiting Russia for the BRICS Summit Kazan. Can you confirm those comments by the Foreign Minister?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。