中英对照:2024年9月20日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 20, 2024 [3]

毛宁中日双边共识的内容、发表时间是经过双方密集磋商确定的。关于深圳男孩遇袭的个案,中方已经多次表明立场。两者没有关联。
Mao Ning The content of the agreement and the release time were decided by China and Japan after intensive consultation. On the individual case of the attack of the boy in Shenzhen, we’ve made clear China’s position over the past days. There is no connection between the two matters.
彭博社记者我昨天向深圳公安机关询问案犯的作案动机,但对方未予回答。孙卫东副部长昨天同日本驻华大使通话时提到犯罪嫌疑人有过前科等细节。由此看来,负责同日本政府沟通的部门是外交部。你刚才建议我向中方主管部门了解。我理解主管部门就是外交部。所以我想再问一遍,案犯的作案动机是什么?为什么不提供案件信息?
Bloomberg I contacted the Shenzhen public security authorities yesterday to ask about the motives, but they refused to give me any answer to that question. Yesterday Sun Weidong spoke to the Japanese Ambassador and released details of the case, including the fact that the perpetrator has a criminal record. So clearly when speaking to the Japanese government, the competent authorities are the Ministry of Foreign Affairs. And yet now when I asked a question about it, you told me to speak to the competent authorities. So I repeat my question because obviously the Ministry of Foreign Affairs is the competent or the relevant authorities. What is the motive of the attacker? And why were you not releasing any information to us?
毛宁这起案件正在由公安部门进行侦办,也就是说,案件仍在侦查和调查过程中,目前还没有结论。中日两国外交部门保持着沟通。这是必要的,也是正常的。你关心的问题,主管部门能提供更权威的信息。
Mao Ning This case is under investigation and being handled by the public security authorities. This means the process is still ongoing and there has been no conclusion at the moment. The foreign affairs authorities of China and Japan maintain communication. This is necessary and normal. As for your questions, competent authorities can provide more authoritative information.
共同社记者深圳媒体今天报道称,深圳日本人学校的案件是偶发个案。中方对此有何评论?
Kyodo News Shenzhen media reported today that the incident related to the Shenzhen Japanese School is an isolated and individual case. What’s China’s comment?
毛宁我注意到媒体的报道,也注意到深圳市介绍的情况。相信有关说法有其依据。
Mao Ning I noted the media reports and the information released by the authorities of Shenzhen. I believe there must be basis for what they said.
日本广播协会记者再次提问深圳的问题。日方最想了解的是,犯人是否针对日本人。这个方面中国外交部有何看法?
NHK Following up on the incident in Shenzhen. What the Japanese side wants to know most is whether the criminal specifically targeted Japanese people. What’s the Foreign Ministry’s view?
毛宁我能理解日方和在华日本人对这个问题的关切。我想说明的是,犯罪嫌疑人已经被公安部门刑事拘留。至于他的动机具体是什么,需要通过认真的调查来确定,我目前不掌握有关信息。
Mao Ning I understand the concerns of the Japanese side and the Japanese people in China over this issue. But let me explain that the suspect has been put under criminal detention by public security authorities. As for his motive, thorough investigation is needed to pin it down. I have no relevant information at the moment.
彭博社记者如果不掌握作案动机,如何能确定该案件是个案?你一方面表示不知道动机,另一方面却又告诉我们这是个案。这是不是自相矛盾?
Bloomberg I don’t understand how you can say that this is an individual case when you don’t have information on the motive. You say you don’t know the motive but then tell us that this is an individual case. Can you explain how those two things can be true at the same time?
毛宁判断一个案件是不是个案,除了犯罪嫌疑人的动机之外,还涉及很多其他因素。从目前掌握的信息判断,这是一起个案。但是具体情况要等待调查的结果。
Mao Ning Aside from the motive of the suspect, many other factors are involved to assess whether a case is an individual one. According to what we know so far, this is an individual case. But for more details, we have to wait for the results of the investigation. 
法新社记者中方表示将逐步恢复进口日本水产品。有报道说,俄罗斯仍继续禁止进口。请问中方有何评论?
AFP China said today that it will gradually resume imports of Japanese aquatic products. It’s reported that Russia will continue the ban on the import of Japanese aquatic products. What’s China’s comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。