中英对照:2024年9月27日外交部发言人林剑主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on September 27, 2024

应墨西哥政府邀请,国家主席习近平特使、全国人大常委会副委员长铁凝将赴墨西哥城出席于10月1日举行的墨西哥总统权力交接仪式。
At the invitation of the Mexican government, President Xi Jinping’s special envoy and Vice Chairperson of the Standing Committee of the National People’s Congress Tie Ning will attend Mexico’s presidential inauguration ceremony in Mexico City on October 1.
总台央视记者我们注意到,王毅外长日前在联合国总部出席了“全球发展倡议支持全球南方—中国在行动”主题发布活动。中方为何要举办此项活动?中方将采取哪些举措支持“全球南方”国家发展?
CCTV We noted that Foreign Minister Wang Yi recently attended an event themed “Global Development Initiative Supports the Global South—China in Action” at the UN Headquarters. What does China hope to achieve through this event and what actions will be taken to support the development of Global South countries? 
林剑当地时间9月25日,中共中央政治局委员、外交部长王毅在纽约联合国总部出席“全球发展倡议支持全球南方—中国在行动”主题发布活动。第79届联大主席菲勒蒙、联合国副秘书长以及20多国部长级官员出席。
Lin Jian On September 25 local time, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi attended the event themed “Global Development Initiative Supports the Global South—China in Action” at the UN Headquarters in New York. President of the 79th session of the UN General Assembly Philemon Yang, Deputy Secretary-General of the UN and ministerial officials from over 20 countries attended the event.
王毅外长在致辞中指出,全球发展倡议从中国主张到国际共识、从合作理念到共同行动,为落实联合国2030年可持续发展议程贡献了中国方案,注入了中国力量。倡议提出三年来,100多个国家和20多个国际组织积极支持和参与倡议,82个国家加入“全球发展倡议之友小组”,70多个国家和国际组织加入全球发展促进中心网络。倡议的机制建设日臻完善,在八大重点领域搭建起30多个合作平台,成立全球发展促进中心,正积极筹建“全球南方”研究中心,助力“全球南方”驶上发展快车道。截至目前,全球发展高层对话会32项务实举措已基本落实,倡议框架下已开展1100多个项目,全球发展项目库已实施超过600个项目。中方还为发展中国家举办2000多期能力建设项目,培训各类人才6万多名。倡议合作日益走深走实,为“全球南方”带来福祉。
Foreign Minister Wang Yi pointed out in his address that the Global Development Initiative (GDI) has evolved from China’s proposal to an international consensus, and from a cooperation concept to joint action, contributing China’s solutions and providing China’s strength for the implementation of the UN 2030 Agenda for Sustainable Development. Over the past three years since the GDI was put forward, more than 100 countries and over 20 international organizations have actively supported and participated in the initiative. In total, 82 countries have joined the Group of Friends of the GDI, and more than 70 countries and international organizations have become part of the Global Development Promotion Center Network. GDI mechanisms are becoming more well-rounded. We have set up over 30 cooperation platforms in the eight priority areas and the Global Development Promotion Center, and are working actively for the establishment of a Global South research center, to help boost the development of the Global South. As of today, the 32 practical measures announced at the High-level Dialogue on Global Development have been basically delivered on, over 1,100 projects have been rolled out under the framework of the GDI, and over 600 projects have been implemented under the Global Development Project Pool. China has also hosted over 2,000 sessions of capacity-building programs, and trained over 60,000 personnel in various fields for developing countries. The increasingly deeper and more substantive cooperation on the GDI has benefited the Global South.
实现繁荣发展是“全球南方”国家的共同梦想,没有“全球南方”的现代化就没有世界的现代化。支持“全球南方”国家发展振兴是全球发展倡议的优先方向。中国始终致力于深化同“全球南方”国家合作,以中国式现代化的发展助力“全球南方”的现代化乃至世界的现代化,让成果惠及每一个国家、每一个人。
Realizing prosperity and development is the common dream of Global South countries. Without modernization of the Global South, there will be no global modernization. Supporting Global South countries in achieving development and prosperity is the priority of the GDI. China is committed to deepening cooperation with Global South countries, advance the modernization of the Global South and the wider world through Chinese modernization, and share the benefit of Chinese modernization with every country and every person.
日本广播协会记者在今天举行的日本自民党总裁选举中,石破茂当选为自民党总裁,将成为日本新首相。石破茂在竞选中表示需要建立“亚洲版北约”。中方对石破茂当选有何回应?对他当选后的日中关系有何期待?
NHK Shigeru Ishiba was elected as president of the Liberal Democratic Party of Japan in today’s party election, and will become the country’s new prime minister. Ishiba’s campaign proposals included the creation of an “Asian NATO.” What’s China’s comment on his election and what’s China’s expectation for Japan-China relations going forward? 
林剑我们注意到有关选举结果,这是日本内政,中方不作评论。中日关系长期健康稳定发展,符合两国人民根本利益,也是唯一正确的选择。希望日方以史为鉴,坚持走和平发展道路,恪守中日四个政治文件确立的各项原则和共识,树立客观正确的对华认知,奉行积极理性的对华政策,把全面推进战略互惠关系的定位落到实处,同中方相向而行,推动中日关系沿着正确轨道持续健康稳定发展。
Lin Jian We noted the election results. This is Japan’s internal affairs, and we have no comment on that. The sustained, sound and steady development of China-Japan relations is in the fundamental interests of the two peoples and is the only right choice. China hopes that Japan will learn from history, follow a path of peaceful development, abide by the principles and common understandings established in the four political documents between the two sides, have an objective and right perception of China, take active and rational China policy, take concrete efforts to comprehensively advance the strategic relationship of mutual benefit, and work with China to promote the sustained, sound and steady development of China-Japan relations.
日本共同社记者今年八月,石破茂曾访问过台湾,并同台湾领导人举行会面。发言人对石破茂当选后的日台关系有何看法?
Kyodo News In August this year, Shigeru Ishiba visited Taiwan and met with leader of Taiwan. How do you view the relationship between Japan and Taiwan after Ishiba’s election?
林剑台湾是中国的一个省,不存在什么“台湾领导人”。关于你提到的问题,中方此前已经阐明过立场。中方一贯坚决反对日本政治人物窜访中国台湾地区,这一立场是明确的。
Lin Jian Taiwan is a province of China and there is no “leader of Taiwan.” China has made clear its position concerning your question. China is always firmly opposed to Japanese political figures visiting China’s Taiwan region. This position is crystal clear.
塔斯社记者据“政客”新闻网欧洲版报道,乌克兰在纽约联大期间采取了一些措施,劝阻其他国家支持中国和巴西就解决乌克兰问题提出的“六点共识”。乌克兰外交官员向与会者散发了一份文件,表达对中国推动的停火方案的担忧,认为它有利于俄罗斯。中方对此有何评论?
TASS It’s reported by Politico in its European edition that Ukraine has taken some measures at UNGA in New York to dissuade other countries from embracing the six common understandings issued by China and Brazil for the settlement of the Ukraine crisis. Ukrainian diplomats circulated a document among participants to express concerns on the China-backed plan for ceasefire because it’s on terms favorable to Russia. What’s China’s comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。