中英对照:2024年8月23日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on August 23, 2024 [3]

韩国新一社记者8月24日是韩国和中国建交32周年的日子,中方对发展韩中关系有何看法?有计划举行政府间纪念活动吗?
News 1 Korea August 24 marks the 32nd anniversary of ROK-China diplomatic relations. How does China view its relations with the ROK? Is there any plan between the two governments to hold any commemorative event?
毛宁中韩是近邻,互为重要合作伙伴。建交30多年来,在双方共同努力下,中韩各领域交往合作密切,成果丰硕,建立了战略合作伙伴关系。中韩保持和发展友好合作关系符合双方共同利益,也有利于地区的发展繁荣。中方愿同韩方一道,落实好两国领导人重要共识,坚守建交初心,坚持友好方向,深化互利合作,推动中韩关系持续健康稳定向前发展。
Mao Ning China and the ROK are close neighbors and each other’s important cooperation partners. Since diplomatic ties were established more than 30 years ago, the two countries have, under our joint efforts, enjoyed close and fruitful exchanges and cooperation in various fields, and established the strategic cooperative partnership. Maintaining and growing the friendly and cooperative ties serves the interests of both countries, and contributes to regional development and prosperity. China is ready to work with the ROK to deliver on the important common understandings between the leaders of our two countries, cherish the commitment that brought our two countries together 32 years ago, keep to the friendly ties and deepen mutually-beneficial cooperation for the sustained, sound and steady development of our bilateral relations.
法新社记者哈里斯周四接受了美国民主党总统候选人提名。外交部对此有何评论?
AFP Kamala Harris accepted the Democratic US presidential nomination on Thursday. What’s the Foreign Ministry’s comment on it?
毛宁大选是美国的内政,我不作评论。
Mao Ning The presidential elections are the United States’ own affairs. We have no comment on that.
法新社记者关于猴痘,泰国昨日证实该国出现了新型猴痘毒株病例,或为亚洲首例。发言人能否介绍中国目前采取了什么措施,是否会采取新措施来阻止猴痘传播?
AFP Thailand yesterday confirmed what seems to be Asia’s first case of the new mpox strain. Can you tell us what measures China has taken so far, and if China will take any new measures to stop the spread of mpox?
毛宁这个问题建议向中方的主管部门了解。
Mao Ning I’d refer you to the competent authorities on that question.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。